1 00:00:15,298 --> 00:00:16,663 - Az egész egységen áttörnek. - Tüzeljenek! 2 00:00:16,733 --> 00:00:17,893 Kettes osztag, célozz! 3 00:00:17,967 --> 00:00:20,299 - Túl sokan vannak, kapitány! - A stabilizátora, Arany Hatos! 4 00:00:20,370 --> 00:00:22,304 Valaki fedezzen! Két keselyű tapadt rám. 5 00:00:22,372 --> 00:00:23,964 - Itt kell tartanunk őket! - Nézzen balra! 6 00:00:24,040 --> 00:00:27,066 - Nem tudom lerázni! Eltaláltak! Eltaláltak! - Hol az erősítés?! 7 00:00:27,067 --> 00:00:32,057 Réges-régen, egy messzi-messzi galaxisban... 8 00:00:34,243 --> 00:00:49,023 CSILLAGOK HÁBORÚJA: A klónok háborúja 9 00:00:50,834 --> 00:00:52,631 Egy megosztott galaxis! 10 00:00:52,702 --> 00:00:55,535 A geonosisi csata után Dooku gróf droidserege váratlan húzással 11 00:00:55,605 --> 00:01:00,008 megszerezte az uralmat a főbb hiperűr-útvonalak felett, 12 00:01:00,210 --> 00:01:03,873 elválasztva ezzel a Köztársaságot klónhadseregük nagy részétől. 13 00:01:04,047 --> 00:01:05,844 Ilyen kevés klónnal 14 00:01:05,949 --> 00:01:08,884 a Jedi-tábornokok nem tudják megszerezni a Peremvidék területeit, 15 00:01:09,119 --> 00:01:13,249 és így egyre több csillagrendszer csatlakozik Dooku gróf szakadáraihoz. 16 00:01:14,858 --> 00:01:19,761 Az összes Jedi háborút vív, így senki sem maradt, hogy fenntartsa a békét. 17 00:01:19,963 --> 00:01:21,897 Káosz és bűn terjed, 18 00:01:22,065 --> 00:01:25,694 és az ártatlanok áldozatokká válnak egy törvénytelen galaxisban. 19 00:01:25,902 --> 00:01:30,805 A bűnvezér, Jabba, a hutt fiát elrabolta egy versengő kalózbanda. 20 00:01:31,241 --> 00:01:35,234 Hogy megmentse a fiát, Jabba segítséget kért 21 00:01:36,112 --> 00:01:39,570 És a Jediket hívta... ...akiket nehéz döntés elé állított. 22 00:01:40,250 --> 00:01:44,277 Jabba kéri, hogy ha bárki tudna nekünk segíteni 23 00:01:44,554 --> 00:01:47,455 megtalálni az elrabolt fiát, válaszoljon azonnal. 24 00:01:47,757 --> 00:01:51,591 Segítenünk kell Jabbának. Erre a lehetőségre vártunk. 25 00:01:51,761 --> 00:01:54,161 A Jediknek meg kell menteniük Jabba fiát. 26 00:01:54,397 --> 00:01:58,265 Nem hangzik jól. Ezekkel a mocskos bűnözőkkel üzletelni... 27 00:01:59,135 --> 00:02:01,626 Nehéz napok járnak a Köztársaságra. 28 00:02:01,805 --> 00:02:04,968 Egyetértek, barátom. De miféle esélyünk lehetne még? 29 00:02:05,141 --> 00:02:06,972 A huttok irányítják a Peremvidéket, 30 00:02:07,143 --> 00:02:10,738 és szükségünk van az útvonalaikra, hogy kihozhassuk az osztagainkat. 31 00:02:10,947 --> 00:02:14,576 Több van emögött, mint amennyi látszik. 32 00:02:14,918 --> 00:02:17,751 Akkor talán annyi Jedit küldhetne, amennyit csak tud. 33 00:02:18,021 --> 00:02:19,682 Lehetetlen, kancellár. 34 00:02:19,923 --> 00:02:22,949 Akkor Grievous, a droidtábornok könnyűszerrel legyőzne minket. 35 00:02:23,159 --> 00:02:26,788 Csak Skywalkert és Kenobit tudnánk küldeni. 36 00:02:26,963 --> 00:02:29,193 Most foglalták el a Christopsis bolygót. 37 00:02:29,532 --> 00:02:31,864 Akkor értesítse őket, azonnal. 38 00:02:51,120 --> 00:02:53,315 Kapcsolatba kell lépnünk Kenobi tábornokkal. 39 00:02:53,489 --> 00:02:56,458 Nem tudjuk őket elérni. Vagy egy napvihar lesz, 40 00:02:56,626 --> 00:02:58,821 vagy épp újraindítják a kommunikációs rendszerüket. 41 00:02:58,995 --> 00:03:01,156 Biztos vagyok benne, hogy a kiesés csak átmeneti. 42 00:03:01,231 --> 00:03:04,598 Egy futárt küldünk fontos parancsokkal Kenobi tábornok számára. 43 00:03:04,701 --> 00:03:07,636 Legyen ott minél hamarabb. 44 00:03:07,804 --> 00:03:10,705 Igen, uram. Ahogy feltöltöttük az utánpótlást. 45 00:03:11,074 --> 00:03:14,475 Nincs sok időnk. A küldöncnek minél hamarabb el kell indulnia. 46 00:03:14,911 --> 00:03:19,473 Értem, uram. Személyesen vezetem egy üres hajóhoz, 47 00:03:19,682 --> 00:03:21,912 ami utána visszajön, hogy felvegye az utánpótlást. 48 00:03:27,991 --> 00:03:29,481 Visszajöttek! 49 00:03:31,227 --> 00:03:33,320 Mondtam, hogy túl könnyű győzelem volt. 50 00:03:33,429 --> 00:03:35,761 Nem kellett volna visszaküldenünk azt a hajót erősítésért. 51 00:03:35,999 --> 00:03:38,490 Nem az én ötletem volt, hogy visszaküldjük a hajót. 52 00:03:38,668 --> 00:03:40,659 Rendben, emberek. Íme a második hullám. 53 00:03:40,837 --> 00:03:42,828 Rex, maga és az emberei kövessenek. 54 00:03:43,039 --> 00:03:44,836 - Cody, támadóalakzatba! 55 00:03:44,908 --> 00:03:45,966 - Előre! 56 00:04:21,945 --> 00:04:23,207 Lövedék! 57 00:04:31,721 --> 00:04:33,814 Skywalkernek már támadnia kellene! 58 00:04:34,057 --> 00:04:36,218 Ne aggódjon! Ismeri a tervet! 59 00:04:40,296 --> 00:04:42,059 Mi a terv, uram? 60 00:04:42,565 --> 00:04:43,623 Kövessenek. 61 00:05:01,918 --> 00:05:03,180 Akkor hát induljunk! 62 00:05:05,555 --> 00:05:07,250 - Azonnal! - Adjunk nekik! 63 00:05:08,791 --> 00:05:10,122 Kábé így! 64 00:05:20,470 --> 00:05:22,461 Gyertek, árulók! 65 00:05:44,560 --> 00:05:47,256 - Cél... - Vigyázzatok, fiúk. Ott, jobbra! 66 00:06:17,627 --> 00:06:19,322 Erősítést kell kérnünk. 67 00:06:19,395 --> 00:06:21,920 Nem tudjuk elérni az admirálist. 68 00:06:41,384 --> 00:06:44,649 - Miért állunk meg? - Nem tudunk átjutni az ütegeken, uram. 69 00:06:44,821 --> 00:06:47,153 Ütegek? Nem fog sikerülni. 70 00:06:47,323 --> 00:06:51,225 Vissza kell vonulnunk, és be kell kapcsolnunk a pajzsainkat. 71 00:06:51,594 --> 00:06:53,687 Forduljanak vissza! 72 00:06:55,198 --> 00:06:56,665 Vissza! Vissza! 73 00:06:57,266 --> 00:06:58,927 - Vettem, vettem. - Vettem, vettem. 74 00:06:59,702 --> 00:07:00,930 Visszavonulnak. 75 00:07:07,410 --> 00:07:09,503 Úgy látszik, itt a segítség. 76 00:07:12,415 --> 00:07:13,746 Visszajött a cirkáló. 77 00:07:13,916 --> 00:07:16,510 Ez azt jelenti, jöhet az erősítés. 78 00:07:16,719 --> 00:07:20,746 Úgy látszik, meg van oldva a problémánk. Friss osztagok, utánpótlás, 79 00:07:20,923 --> 00:07:23,187 és talán elhozták az új padawanomat is. 80 00:07:23,359 --> 00:07:26,556 Szerinted jó ötlet egy padawant hozni ebbe az egészbe? 81 00:07:26,729 --> 00:07:28,458 Beszéltem Yoda mesterrel. 82 00:07:28,631 --> 00:07:32,328 Te is kérhetnél egyet. Jó tanár lenne belőled. 83 00:07:32,401 --> 00:07:33,993 Nem, kösz. 84 00:07:34,070 --> 00:07:36,698 Anakin, a tanítás előjog. 85 00:07:37,039 --> 00:07:41,032 A Jedik felelőssége kiképezni az új generációt. 86 00:07:41,210 --> 00:07:43,542 Egy padawan csak lelassítana. 87 00:07:52,021 --> 00:07:53,181 Egy ifjú? 88 00:07:53,389 --> 00:07:55,448 És... ki is vagy te tulajdonképpen? 89 00:07:57,293 --> 00:07:59,989 Ashoka vagyok. Yoda mester küldött. 90 00:08:00,163 --> 00:08:01,687 Azt mondták nekem, hogy nektek 91 00:08:01,764 --> 00:08:04,232 azonnal vissza kell mennetek a Jedi-templomba. 92 00:08:04,333 --> 00:08:07,325 - Vészhelyzet van. - Nem tudom, hogy tudod-e, 93 00:08:07,403 --> 00:08:09,598 de itt is vészhelyzet van. 94 00:08:09,672 --> 00:08:12,140 Igen, a kommunikációs rendszereink egy kicsit akadoznak, 95 00:08:12,208 --> 00:08:13,800 de segítséget kértünk. 96 00:08:13,976 --> 00:08:17,742 Yoda mester nem hallott rólatok, úgyhogy engem küldött az üzenettel. 97 00:08:18,915 --> 00:08:20,974 Óriási. Még azt sem tudják, hogy bajban vagyunk. 98 00:08:21,150 --> 00:08:24,176 Talán küldhetnétek egy üzenetet a cirkálóval, ami épp most rakott le. 99 00:08:37,700 --> 00:08:39,930 Vissza kell mennünk, hogy felvegyük az utánpótlást. 100 00:08:40,102 --> 00:08:42,093 El kell tűnnünk innen! 101 00:08:42,305 --> 00:08:44,296 Szakadár hadihajók támadtak meg minket. 102 00:08:44,473 --> 00:08:48,102 Megpróbálom elérni maguknak a Jedi-tanácst. Várjanak. 103 00:08:56,285 --> 00:08:59,448 Kenobi mester, örülök, hogy megtalált Ahsoka. 104 00:08:59,689 --> 00:09:03,750 Csapdába estünk, és megtizedeltek minket. 105 00:09:03,826 --> 00:09:07,887 Nem tudunk menni sehova, és semmit sem tudunk tenni. 106 00:09:08,231 --> 00:09:10,699 A kiszolgálóhajóinkat elpusztították. 107 00:09:10,866 --> 00:09:12,834 Erősítést küldünk... 108 00:09:14,003 --> 00:09:15,868 Yoda mester? Yoda mester! 109 00:09:19,208 --> 00:09:20,800 Elvesztettük a kapcsolatot, uram. 110 00:09:20,977 --> 00:09:24,140 El kell hagynunk a pályát. Még több ellenséges hajó érkezett. 111 00:09:24,313 --> 00:09:25,871 Visszajövünk, amilyen gyorsan csak tudunk. 112 00:09:26,148 --> 00:09:28,116 Azt hiszem, kicsit tovább kell itt maradnunk. 113 00:09:30,519 --> 00:09:33,920 Bocsánatot kérek, ifjú. Ideje bemutatkoznunk egymásnak. 114 00:09:36,025 --> 00:09:39,188 Az új padawan tanuló vagyok. A nevem Ahsoka Tano. 115 00:09:39,662 --> 00:09:42,187 Obi-Wan Kenobi vagyok, az új mestered. 116 00:09:42,665 --> 00:09:45,099 Elnézést kérek, Kenobi mester, 117 00:09:45,434 --> 00:09:48,528 de attól félek, én Skywalker mester tanítványa vagyok. 118 00:09:48,704 --> 00:09:51,195 Mi? Nem, nem, nem. 119 00:09:51,407 --> 00:09:54,399 Itt valami hiba van. Ő akart padawant. 120 00:09:54,577 --> 00:09:57,705 Nem, Yoda mester nagyon lényegretörő volt. 121 00:09:57,880 --> 00:10:01,976 Én Anakin Skywalker tanítványa vagyok, és ő felügyelia Jedi-képzésemet. 122 00:10:04,220 --> 00:10:07,417 - Ennek nincs semmi értelme... - Majd később megtárgyaljuk. 123 00:10:07,490 --> 00:10:10,823 Nincs sok időnk. A droidok hamarosan kiderítik, hol vagyunk. 124 00:10:11,027 --> 00:10:13,359 Megnézem Rexet az őrtoronyban. 125 00:10:13,696 --> 00:10:15,561 Jobb, ha őt is elviszed magaddal. 126 00:10:24,774 --> 00:10:28,938 Elhoztam Jabba fiát az elhagyott kolostorba. 127 00:10:29,278 --> 00:10:32,270 Itt... biztonságban lesz. 128 00:10:32,782 --> 00:10:34,773 Jól van. 129 00:10:35,084 --> 00:10:37,917 Minden a tervek szerint halad. 130 00:10:38,254 --> 00:10:40,245 Igen, nagyúr. 131 00:10:42,391 --> 00:10:47,055 Mostantól a Jedik már nem csak veled fognak harcolni, gróf, 132 00:10:47,396 --> 00:10:50,126 hanem a hutt klánnal is. 133 00:11:04,180 --> 00:11:05,613 Hogy állunk, Rex? 134 00:11:05,781 --> 00:11:09,114 Csend van, uram. Új csatára gyülekeznek. 135 00:11:09,385 --> 00:11:10,682 Who's the youngling? 136 00:11:10,753 --> 00:11:14,655 Skywalker mester padawanja vagyok. A nevem Ashoka Tano. 137 00:11:15,758 --> 00:11:17,988 Azt mondta, uram, hogy sosem akart padawant. 138 00:11:18,160 --> 00:11:20,628 Hiba történt, az ifjú nem velem van. 139 00:11:20,796 --> 00:11:23,765 Már összetartozunk, Skysrác. 140 00:11:25,134 --> 00:11:28,535 Hogy neveztél az előbb? Ne akarj így összeragadni velem! 141 00:11:28,604 --> 00:11:31,266 Még azt sem hiszem, hogy elég idős vagy ahhoz, hogy padawan legyél. 142 00:11:31,440 --> 00:11:34,671 Talán nem. De Yoda mester azt gondolja, hogy igen... 143 00:11:34,844 --> 00:11:36,778 Hát most már nem Yoda mesterrel vagy. 144 00:11:36,846 --> 00:11:39,280 Szóval ha felkészültél, ideje bebizonyítanod. 145 00:11:39,348 --> 00:11:43,114 Rex kapitány majd megmutatja neked, hogy egy kis tisztelettel mennyivel előrébb juthatsz. 146 00:11:43,519 --> 00:11:45,783 Ööö... rendben. 147 00:11:46,122 --> 00:11:48,989 - Gyere, ifjú. - Padawan... 148 00:11:51,460 --> 00:11:53,985 Gondolkodott már azon, hogy azt a vonalat hátrébb viszi, kapitány? 149 00:11:54,163 --> 00:11:55,824 Úgy jobban fedeznének. 150 00:11:55,998 --> 00:11:57,397 Köszönöm a javaslatot, 151 00:11:57,466 --> 00:11:59,934 de Skywalker tábornok úgy gondolja, jó lesz nekik úgy is. 152 00:12:00,002 --> 00:12:04,302 Szóval, ha maga kapitány, és én Jedi vagyok, 153 00:12:04,874 --> 00:12:07,536 elméletileg maga felett állok, ugye? 154 00:12:07,877 --> 00:12:11,313 Szerintem a tapasztalat áll mindenek felett. 155 00:12:11,514 --> 00:12:16,008 Hát, ha a tapasztalat mindenek felett áll, jobb, ha szerzek egy kicsit. 156 00:12:16,352 --> 00:12:17,683 Mi az? 157 00:12:20,756 --> 00:12:23,520 Semmi jó. Egy energiapajzs. 158 00:12:23,692 --> 00:12:25,853 Ez mindent megváltoztat. 159 00:12:26,028 --> 00:12:28,189 Ha tapasztalatra vágytál, kicsi, 160 00:12:28,597 --> 00:12:31,691 hát most megkaphatod. 161 00:12:51,720 --> 00:12:53,085 Mi az? 162 00:12:55,591 --> 00:12:56,922 A klónok visszahúzódnak. 163 00:12:57,092 --> 00:13:00,186 A tankjaink hamarosan elérik a városközpontot. 164 00:13:00,362 --> 00:13:03,490 Érjék el azokat a nehézütegeket, amilyen gyorsan csak tudják! 165 00:13:15,744 --> 00:13:17,905 Valamerre errefelé van a pajzsgenerátor. 166 00:13:18,080 --> 00:13:22,073 Lassan növelik a pajzs átmérőjét, úgy, hogy pont az osztagaik előtt tartják. 167 00:13:22,251 --> 00:13:24,242 A nehézütegeknek esélyük sincs ezzel szemben. 168 00:13:24,420 --> 00:13:27,787 Ahogy egyre közelebb jönnek, bevezethetnénk őket az épületek közé... 169 00:13:27,957 --> 00:13:30,050 Kicsit leszűkítené a játékteret. 170 00:13:30,259 --> 00:13:34,252 Ha az a pajzs akkora probléma, miért nem kapcsoljuk ki? 171 00:13:34,363 --> 00:13:40,097 - Könnyű azt mondani... - Hát..., én... egyetértek vele. 172 00:13:40,169 --> 00:13:43,502 Valakinek el kell pusztítania a pajzsgenerátort. 173 00:13:43,672 --> 00:13:44,730 Ez a kulcs. 174 00:13:44,907 --> 00:13:48,240 Akkor jól van... Talán ti ketten odalopakodhatnátok, 175 00:13:48,410 --> 00:13:50,435 és együtt megoldhatnátok a problémát. 176 00:13:50,613 --> 00:13:53,480 - Megcsináljuk, Kenobi mester. - Én döntöm el, mit csinálunk. 177 00:13:53,816 --> 00:13:55,807 Ha én és Rex le tudjuk szedni őket itt, 178 00:13:55,985 --> 00:13:59,751 ti átjuthatnátok közöttük, és elpusztíthatnátok a pajzsot. 179 00:13:59,922 --> 00:14:02,914 Nem lesz rá sok idejük. A droidok nagyon sokan vannak. 180 00:14:03,092 --> 00:14:06,653 A nehézütegek nélkül nem tudjuk sokáig visszatartani őket. 181 00:14:06,829 --> 00:14:08,854 Egyre előrébb jönnek a pajzsuk alatt, 182 00:14:08,931 --> 00:14:12,628 egészen az ütegeinkig érnek, és aztán szétlövik őket. 183 00:14:12,701 --> 00:14:15,636 Majd kigondolunk valamit. Gyere, mester, menjünk. 184 00:14:15,838 --> 00:14:19,831 Ha túléljük ezt, ragacs, kicsit elbeszélgetünk egymással. 185 00:14:20,509 --> 00:14:24,445 Egész helyes kis pár, nem gondolja, uram? Ön szerint van esélyük? 186 00:14:24,613 --> 00:14:25,602 Jobb, ha igen. 187 00:14:25,781 --> 00:14:29,615 Ha nem szedik le a a pajzsot, mielőtt elérne minket, 188 00:14:29,785 --> 00:14:31,776 nem lesz sok esélyünk... 189 00:14:35,891 --> 00:14:37,017 Mi a helyzet? 190 00:14:37,326 --> 00:14:39,988 Úgy néz ki, a fejvadászok odafent vannak. 191 00:14:40,162 --> 00:14:43,825 Hívja fel Windu tábornokot. Mondja meg neki, hogy megtaláltuk a huttot. 192 00:14:44,700 --> 00:14:45,724 Igen, parancsnok? 193 00:14:45,801 --> 00:14:47,428 Kiderítettük, hogy Jabba 194 00:14:47,503 --> 00:14:50,267 fejvadászokat küldött, hogy megmentsék a fiát. 195 00:14:50,339 --> 00:14:52,637 Követtük őket egy kolostorig a Teth bolygón. 196 00:14:53,075 --> 00:14:54,770 Úgy gondoljuk, Jabba fia itt van, 197 00:14:54,843 --> 00:14:57,710 de túlságosan meg van erősítve ahhoz, hogy tehessünk valamit. 198 00:14:57,913 --> 00:15:00,882 Tartsa szemmel őket, parancsnok, és várja a további parancsokat. 199 00:15:01,050 --> 00:15:02,483 Igenis, tábornok. 200 00:15:03,152 --> 00:15:07,350 Obi-Wan problémája a droidokkal elég szokatlan. 201 00:15:07,523 --> 00:15:09,081 Majd én elrendezem. 202 00:15:09,258 --> 00:15:12,819 Adja Wurtz admirálist! Szükségem van három cirkálójára. 203 00:15:12,995 --> 00:15:13,984 Igen, tábornok. 204 00:15:14,096 --> 00:15:17,065 Nagyobb ez a titok, mint gondolnánk. 205 00:15:17,232 --> 00:15:20,531 Elmegyek a flottával, és segítek Kenobi mesternek. 206 00:15:23,872 --> 00:15:25,931 Szóval, mi a terv? 207 00:15:26,075 --> 00:15:29,044 Azt hittem, neked volt terved. 208 00:15:29,111 --> 00:15:31,375 Nem, enyém a lelkesedés, 209 00:15:31,547 --> 00:15:35,540 tiéd a tapasztalat, és így tanulhatok tőled. 210 00:15:36,218 --> 00:15:40,450 Nos, először át kell jutnunk a pajzson, utána pedig a tankok mögé kell kerülnünk. 211 00:15:41,724 --> 00:15:43,885 Miért nem kerüljük meg őket? Túljárni az eszükön? 212 00:15:44,193 --> 00:15:47,185 - Túl sokáig tartana. - Akkor vágjunk át közöttük? 213 00:15:47,363 --> 00:15:50,821 Lehetetlen. Csak ha nem tudsz droiddá változni... 214 00:15:51,166 --> 00:15:52,599 Jól van, te nyertél. 215 00:15:52,935 --> 00:15:56,234 Az első leckém: megvárni, míg ki nem találsz valamit. 216 00:15:56,438 --> 00:15:58,872 Nos, vége a várakozásnak. Van tervem. 217 00:16:17,026 --> 00:16:20,018 Az a pajzs egy kicsit elrontotta a napomat... 218 00:16:20,262 --> 00:16:23,754 Haszontalan, uram. Még teljes energiával sem tudjuk áttörni. 219 00:16:23,932 --> 00:16:28,130 Rendben, Rex. Megérte megpróbálni. Mondja meg az embereinek, hogy vonuljanak vissza! 220 00:16:46,789 --> 00:16:48,518 Ez egy hülye terv. 221 00:16:48,691 --> 00:16:52,183 Küzdjünk meg ezekkel, ahelyett, hogy itt rohadnánk... 222 00:16:52,361 --> 00:16:55,421 Figyelj, most haladt át felettünk a pajzs. 223 00:16:55,597 --> 00:16:58,532 Ha nem tudsz áttörni rajtuk, hagyd, hogy áttörjenek rajtad. 224 00:16:58,701 --> 00:17:00,168 Ha te mondod... 225 00:17:12,314 --> 00:17:15,477 A pajzsban vagyunk. Csak maradjon távola tankoktól. 226 00:17:21,457 --> 00:17:22,685 A Jedi? 227 00:17:34,803 --> 00:17:37,863 - Hol a tábornok? - Nem tudom, uram! 228 00:17:44,346 --> 00:17:45,677 Visszavonulás! 229 00:17:51,553 --> 00:17:55,512 Szerintem átjutottunk rajtuk, mester. Le kéne már vennünk ezt... 230 00:17:55,591 --> 00:17:59,357 Még mehetünk egy kicsit a generátorig. 231 00:17:59,428 --> 00:18:01,259 Szükségünk van még erre? 232 00:18:01,430 --> 00:18:04,524 Nem bírom tovább. Fel kell állnom. 233 00:18:06,869 --> 00:18:08,894 Óvatosabbnak kellene lenned! 234 00:18:09,204 --> 00:18:11,195 Nem tudhatod, mibe rohansz bele. 235 00:18:14,877 --> 00:18:16,242 Érted, mire gondoltam? 236 00:18:23,018 --> 00:18:26,078 - Nem tudjuk legyőzni a pajzsát. - Futás! 237 00:18:26,255 --> 00:18:30,089 - Mi? A Jedik nem futnak el! - Azt mondtam: futás! 238 00:18:34,196 --> 00:18:36,426 - Ashoka, állj meg! - Döntsd már el, mit akarsz! 239 00:18:36,598 --> 00:18:38,589 Azt mondtam: állj! 240 00:18:43,739 --> 00:18:46,731 Rendben. Jól követed az utasításaimat. 241 00:18:56,251 --> 00:18:58,913 Mögénk kerültek, uram! Leszedték az osztagom nagy részét. 242 00:18:59,087 --> 00:19:00,213 Ki kell jutnunk innen. 243 00:19:02,324 --> 00:19:04,690 A pajzs majdnem elérte a nehézütegeket! 244 00:19:08,197 --> 00:19:09,824 Nem tudjuk megállítani őket, uram. 245 00:19:09,998 --> 00:19:11,989 Vonuljon vissza az ütegekig! 246 00:19:12,167 --> 00:19:15,261 Tegyen meg mindent, hogy megvédje őket. Én visszatartom a droidokat. 247 00:19:15,437 --> 00:19:18,133 - De... - Ez parancs, kapitány! 248 00:19:36,792 --> 00:19:38,589 Itt van. Gyere. 249 00:19:48,604 --> 00:19:52,096 Maga biztos a hírhedt Kenobi tábornok. 250 00:19:53,275 --> 00:19:54,867 Megadom magam. 251 00:20:00,549 --> 00:20:04,144 Most, Kenobi mester, mondja meg az embereinek, hogy adják meg magukat. 252 00:20:07,055 --> 00:20:09,250 Üljön le, tábornok. 253 00:20:09,625 --> 00:20:11,786 Megőrült? 254 00:20:11,960 --> 00:20:13,655 Befejeztem a harcot. 255 00:20:13,795 --> 00:20:16,855 Most pedig le kellene ülnünk tárgyalni, nem gondolja?. 256 00:20:17,566 --> 00:20:20,262 Ne próbáljon átverni, Jedi. 257 00:20:20,435 --> 00:20:23,734 Semmi okom nem lenne rá. Végül is, civilizált lények vagyunk, nem igaz? 258 00:20:29,912 --> 00:20:34,212 Ritkán van valakinek lehetősége szemtől szembe tárgyalnia az ellenfelével... 259 00:20:34,416 --> 00:20:36,907 A Belső Magban maga legenda hírében áll. 260 00:20:37,085 --> 00:20:43,923 Köszönöm. De nekem kellene értékelnem magát. Örülök, hogy úgy döntött, megadja magát. 261 00:20:44,159 --> 00:20:47,686 Hát, valakinek szembesülnie kell a tényekkel, nem igaz? 262 00:20:49,064 --> 00:20:51,464 Kaphatnánk egy kis frissítőt? 263 00:20:52,434 --> 00:20:55,665 Te! Hozz nekünk egy kis... folyadékot. 264 00:20:57,272 --> 00:20:59,934 Köszönöm. Nem fog sokáig tartani. 265 00:21:07,916 --> 00:21:09,747 Elértük a Christopsist, uram. 266 00:21:09,985 --> 00:21:12,112 A szakadárok blokádja tartja a helyzetét. 267 00:21:12,321 --> 00:21:15,779 Teljes riadó. A cirkálók védjék a transzportokat. 268 00:21:16,124 --> 00:21:17,113 Igen, uram. 269 00:21:18,460 --> 00:21:22,260 Admirális, sietnünk kell, ha segíteni akarunk Kenobi tábornoknak. 270 00:21:22,931 --> 00:21:25,661 Nem lesz könnyű átjutnunk a blokádon, Yoda mester. 271 00:21:26,001 --> 00:21:28,162 Meg fog állítani minket. 272 00:21:28,337 --> 00:21:30,965 Előző alkalommal nem volt ennyi hajója. 273 00:21:31,306 --> 00:21:35,868 Meg fogjuk próbálni. Meg fogjuk tenni. 274 00:21:40,482 --> 00:21:43,110 Maradj közel. Óvatosnak kell lennünk. 275 00:21:43,318 --> 00:21:44,808 - Gyerünk. - Várj! 276 00:21:44,987 --> 00:21:46,648 Miért? Már majdnem ott vagyunk... 277 00:21:47,823 --> 00:21:49,017 Azt mondtam, várj! 278 00:21:52,728 --> 00:21:56,289 Ne törődj a droidokkal! Helyezd el a tölteteket! 279 00:22:17,185 --> 00:22:18,311 Bocsi! 280 00:22:18,487 --> 00:22:20,387 Kinek az oldalán állsz?! 281 00:22:20,555 --> 00:22:22,614 Elhelyezni a tölteteket... 282 00:22:34,403 --> 00:22:37,998 Uram, elfogták Kenobi tábornokot. Senki sem maradt. 283 00:22:38,206 --> 00:22:42,040 Ki kell tartanunk! Nem engedhetjük, hogy a pajzs elérje az ütegeket! 284 00:22:42,210 --> 00:22:43,575 Harcoljon tovább! 285 00:22:43,745 --> 00:22:45,576 Elfogadnék egy kis segítséget! 286 00:22:45,747 --> 00:22:48,215 Skysrác, ne mozdulj! 287 00:22:51,186 --> 00:22:53,177 Mi? Nem, nem, nem, nem! 288 00:23:01,696 --> 00:23:05,154 - Meg is ölhettél volna! - Tudom, mit csinálok! 289 00:23:05,233 --> 00:23:10,535 - Egyedül is sikerült volna! - Most mentettem meg az életed! 290 00:23:15,077 --> 00:23:18,376 - Túl sokan vannak! - Vissza! Vissza! 291 00:23:19,848 --> 00:23:21,338 Feküdj! 292 00:23:22,884 --> 00:23:24,374 Orvost! Orvost ide! 293 00:23:37,732 --> 00:23:40,565 És most, hogy elfogta az osztagaimat, 294 00:23:40,735 --> 00:23:43,067 hogy lesznek elszállásolva, illetve táplálva? 295 00:23:43,238 --> 00:23:47,902 - Mondja, van maguknak... ételük? - Elég ebből! Csak az időt húzza! 296 00:23:48,076 --> 00:23:51,910 Nonszensz. Tábornok, sok részletről kell egyeztetnünk... 297 00:23:54,883 --> 00:23:56,373 Fogják meg! 298 00:23:58,120 --> 00:24:04,616 Ha nem hívja vissza az osztagait most azonnal, nem lesz más választásom, el kell pusztítanom magát! 299 00:24:05,093 --> 00:24:08,426 Igazából azt vártam, hogy a pajzsát mostanra már lekapcsolják... 300 00:24:08,597 --> 00:24:10,997 - Elhelyezted a tölteteket? - Igen! 301 00:24:11,133 --> 00:24:12,794 Akkor meg mire vársz? 302 00:24:23,979 --> 00:24:24,968 Nos... 303 00:24:32,154 --> 00:24:33,746 Tüzet szüntess! 304 00:24:34,122 --> 00:24:38,081 Mintha történt volna valami a pajzsával, tábornok... 305 00:24:38,460 --> 00:24:40,724 Minden üteg tüzeljen a tankokra! 306 00:24:43,331 --> 00:24:45,026 Mi történt a pajzzsal? 307 00:24:51,439 --> 00:24:54,670 Kenobi tábornok - ha hall engem - átjutottunk a blokádon. 308 00:24:54,843 --> 00:24:57,004 A szakadárok armadája visszavonul. 309 00:24:57,279 --> 00:25:00,510 Az erősítése pillanatokon belül leszáll. 310 00:25:15,830 --> 00:25:18,060 Tökéletes időzítés, Yoda mester. 311 00:25:23,672 --> 00:25:25,606 Vakmerő vagy, kicsi. 312 00:25:25,674 --> 00:25:28,006 Nem lettél volna elég jó Obi-Wan padawanjának. 313 00:25:31,580 --> 00:25:33,343 De nekem jó leszel. 314 00:25:42,757 --> 00:25:43,849 Gyere. 315 00:25:52,667 --> 00:25:54,862 Szép munka, Skywalker tábornok. 316 00:25:55,403 --> 00:25:56,495 Neked is, kölyök. 317 00:26:13,388 --> 00:26:16,323 - Kösz a fuvart, Rex. - Bármikor, uram. 318 00:26:16,725 --> 00:26:17,783 Obi-Wan mester? 319 00:26:18,260 --> 00:26:19,318 Yoda mester? 320 00:26:20,695 --> 00:26:23,391 Úgy hallom, bajaid vannak az új padawanoddal. 321 00:26:26,134 --> 00:26:29,433 Éppen erről beszélgettünk Yoda mesterrel... 322 00:26:29,504 --> 00:26:30,562 Tényleg? 323 00:26:30,639 --> 00:26:34,598 Ha még nem vagy kész egy padawanra, akkor talán Obi-Wannal... 324 00:26:34,676 --> 00:26:39,272 Nem. Várj egy percet. Elismerem, hogy Ahsoka egy kicsit éretlen. 325 00:26:39,814 --> 00:26:43,147 De sok tanulással, és türelemmel, 326 00:26:43,485 --> 00:26:45,146 meg fog felelni nekem. 327 00:26:46,054 --> 00:26:49,251 Akkor veled megy a Teth rendszerbe. 328 00:26:49,324 --> 00:26:53,226 Teth? Az a Vad Űr. Egy droid sincs ott... 329 00:26:53,295 --> 00:26:56,423 Jabba, a hutt fiát elrabolták. 330 00:26:56,598 --> 00:26:59,294 Engem kérsz, hogy megmentsem Jabba fiát? 331 00:26:59,501 --> 00:27:03,597 Anakin, a huttok segítségével fölényre tehetünk szert Dookuval szemben. 332 00:27:04,739 --> 00:27:07,765 Az alkut Obi-Wan fogja egyeztetni Jabbával. 333 00:27:08,143 --> 00:27:12,807 A kalózok felkutatása, akik fogva tartják Jabba fiát, a te feladatod lesz, Skywalker. 334 00:27:13,448 --> 00:27:15,814 Gyere, mester! Nem hangzik túl nehéznek. 335 00:27:15,917 --> 00:27:18,215 Rexxel összeszedjük az osztagot. 336 00:27:18,453 --> 00:27:19,613 Ne aggódj, Anakin. 337 00:27:19,788 --> 00:27:23,747 Csak tanítsd meg mindenre, amire én tanítottalak, 338 00:27:24,092 --> 00:27:28,756 Tudod, valami arra emlékeztet, hogy ez az egész a te ötleted volt. 339 00:27:30,298 --> 00:27:33,461 Csak reménykedni tudok, hogy Anakin felkészült erre. 340 00:27:33,635 --> 00:27:36,297 Kész arra, hogy tanítson. 341 00:27:36,638 --> 00:27:41,041 Nagy feladat lesz elengednie a tanítványát. 342 00:27:41,376 --> 00:27:44,368 Ezt kezelnie kell Skywalkernek. 343 00:27:48,550 --> 00:27:51,041 Ha alkut akarok kötni Jabbával, 344 00:27:51,453 --> 00:27:53,284 jobb, ha indulok. 345 00:28:23,551 --> 00:28:29,319 Jabba, a fejvadászok, akiket kiküldtél, visszatértek. 346 00:28:53,214 --> 00:28:56,877 Azonnal lépjenek kapcsolatba a főkancellárral! 347 00:29:01,122 --> 00:29:07,083 A mindenható Jabba tudni akarja, hogy miért nem keresik a Jedik a fiát. 348 00:29:07,228 --> 00:29:12,063 Ah, hatalmas Jabba. Biztos vagyok benne, hogy a Jedik úton vannak. 349 00:29:20,575 --> 00:29:22,907 Ha szabad bejárást akarnak 350 00:29:23,044 --> 00:29:25,569 Jabba területére, jobb, ha sietnek. 351 00:30:02,617 --> 00:30:04,744 Hadnagy, meglátták a fogvatartók? 352 00:30:04,919 --> 00:30:07,786 Nem, uram. Mi vagyunk a legjobb felderítők az ezredben. 353 00:30:07,956 --> 00:30:10,288 És a fejvadászok? Még mindig ott vannak? 354 00:30:10,458 --> 00:30:13,325 Nem hiszem. Már egy ideje nem láttuk őket. 355 00:30:13,495 --> 00:30:15,429 Nos... mivel állunk szemben? 356 00:30:15,763 --> 00:30:18,926 Úgy látszik, legalább két droidzászlóalj védi az épületet. 357 00:30:19,100 --> 00:30:21,762 Nagyon meg van erősítve, nem tudnak majd ott landolni. 358 00:30:21,970 --> 00:30:24,598 Szép munka. Pihenjenek egy kicsit. 359 00:30:30,678 --> 00:30:33,545 Kicsikém, füllentesz. Még ha Jedi vagy is... 360 00:30:33,715 --> 00:30:36,809 Úgy hallottam, droidokkal voltatok körülvéve. Akkor hogy pusztítottátok el a pajzsot? 361 00:30:37,151 --> 00:30:39,984 Oké. Szóval egy fal van mögöttük. Egy lyukkal a közepén. 362 00:30:40,054 --> 00:30:44,457 És rádöntöttem a falat a droidokra, elpusztítottam őket, 363 00:30:44,526 --> 00:30:46,323 és megmentettem a tábornokot. 364 00:30:47,996 --> 00:30:51,261 - Ez igaz, uram? - Hát... nagyjából. 365 00:30:52,934 --> 00:30:55,095 Rendben, emberek. Még van egy kis dolgunk. 366 00:30:55,169 --> 00:30:58,332 - Igen, uram. Hallották a tábornokot. Mozgás! - Rendben, vissza a munkához... 367 00:30:58,840 --> 00:31:03,675 Jó idő ez arra, hogy megtanítsalak: egy Jedi szerény, ifjú padawanom? 368 00:31:03,845 --> 00:31:07,337 Bocsi. Csak buzdítottam egy kicsit a fiúkat. 369 00:31:18,192 --> 00:31:21,457 Ne aggódj. Biztos vagyok benne, hogy Jabba jó hangulatban van... 370 00:31:54,062 --> 00:31:58,021 Ne várakoztassuk meg a bölcs és erős Jabbát. 371 00:31:58,232 --> 00:32:00,223 Nem is álmodnék ilyesmiről... 372 00:32:21,255 --> 00:32:26,249 Hatalmas Jabba, az egyik legerősebb Jedink úton van, hogy megmentse a fiadat. 373 00:32:26,761 --> 00:32:28,160 Nem fogunk csalódást okozni. 374 00:32:34,135 --> 00:32:37,434 A köszönetteljes Jabbának lenne még egy feltétele: 375 00:32:37,605 --> 00:32:42,440 hozzák ide azt a mocskot, aki elrabolta az ő kis pufi-mufiját... 376 00:32:42,810 --> 00:32:43,970 Pufi? 377 00:32:47,782 --> 00:32:49,943 ...élve vagy halva. 378 00:32:57,091 --> 00:33:01,425 Ha nem jár sikerrel, majd Dooku gróf és a droidjai... fognak. 379 00:33:10,972 --> 00:33:13,133 Rendben, Anakin, íme a helyzet. 380 00:33:13,307 --> 00:33:15,605 Jabba csak egy bolygófordulatnyi időt adott, 381 00:33:15,777 --> 00:33:19,144 hogy biztonságban visszavigyük a fiát. 382 00:33:19,213 --> 00:33:20,510 Nem fog addig tartani, mester. 383 00:33:20,682 --> 00:33:24,812 Nos, legyetek nagyon óvatosak. Nem tudhatjuk, ki tartja fogva Jabba fiát. 384 00:33:24,986 --> 00:33:27,750 Ha befejezem vele a tárgyalásaimat, csatlakozom hozzád. 385 00:33:36,164 --> 00:33:39,156 Valami jön. Nem veszem ki, mi az. 386 00:33:39,333 --> 00:33:41,301 Nem tetszik nekem. Készüljenek támadásra. 387 00:33:41,469 --> 00:33:42,834 Mi lenne, ha egyikünk...? 388 00:33:43,004 --> 00:33:45,734 - Fogja be, őrmester, itt én vagyok a főnök. - Vettem, vettem. 389 00:33:49,544 --> 00:33:53,344 - Maradj a közelemben... ha tudsz. - Nem lesz nagy gond, mester. 390 00:33:53,514 --> 00:33:58,349 - Ez nem gyakorlat, Ahsoka. - Tudom. Nem engedlek meghalni. 391 00:34:02,390 --> 00:34:03,857 Szép lövés, fiú! 392 00:34:07,061 --> 00:34:08,722 Uram, erős tűz alatt vagyunk. 393 00:34:08,896 --> 00:34:11,888 Zárja a pajzsokat, hadnagy, vigyen az ágyúk alá! 394 00:34:12,066 --> 00:34:13,055 Igen, uram! 395 00:34:14,368 --> 00:34:15,858 Kezdődik... 396 00:34:17,238 --> 00:34:19,706 - Készüljetek fel... - Értettem. 397 00:34:20,208 --> 00:34:21,937 Vörös fény: készenlétbe! 398 00:34:27,081 --> 00:34:29,049 Üdvözöllek titeket a paradicsomban, sziklaugrók! 399 00:34:31,119 --> 00:34:32,108 Zöld fény! 400 00:34:34,989 --> 00:34:36,581 Indulás! 401 00:34:39,560 --> 00:34:40,788 Előre! 402 00:34:40,862 --> 00:34:42,124 Vigyázz!! 403 00:34:42,230 --> 00:34:43,390 Nyomás! 404 00:34:47,702 --> 00:34:51,103 Tüzet koncentrálni az 11374265-ös szektorra! 405 00:34:51,439 --> 00:34:54,897 1137... Hogy van tovább? 406 00:34:55,076 --> 00:34:56,304 Lőjön arra! 407 00:35:03,551 --> 00:35:04,643 Kövessenek! 408 00:35:10,792 --> 00:35:13,056 Nem látom őket... 409 00:35:13,227 --> 00:35:14,319 Hova tűntek? 410 00:35:19,767 --> 00:35:21,291 Istenem... 411 00:35:21,469 --> 00:35:22,902 Jöjjön vissza, őrmester! 412 00:35:23,070 --> 00:35:26,039 - Szóval... kezdődik a műsor. - Egy verseny a tetejéig? 413 00:35:26,107 --> 00:35:28,268 - Adok egy kis előnyt. - Hiba lesz... 414 00:35:28,442 --> 00:35:29,966 A kábeleket! 415 00:35:30,678 --> 00:35:32,475 Mögötted vagyok, mester! 416 00:35:54,035 --> 00:35:55,627 A lépegetőkre célozzanak! 417 00:37:13,581 --> 00:37:15,071 Folytassuk! 418 00:37:15,516 --> 00:37:17,006 Hé, ez nem ér! 419 00:37:22,623 --> 00:37:24,215 Rex, kövessen! 420 00:37:24,892 --> 00:37:26,587 Igen, uram! Dolgozom rajta... 421 00:37:28,162 --> 00:37:29,424 Mozogjon már! 422 00:37:37,605 --> 00:37:39,539 Add meg magad, Jedi! 423 00:37:49,583 --> 00:37:53,144 Francba, Ahsoka! Mondtam, hogy maradj a közelemben. 424 00:37:57,591 --> 00:38:00,082 Nem is lehetnék közelebb, Skysrác. 425 00:38:00,261 --> 00:38:02,923 Végül is, tudtam, hogy jönni fogsz, ragacs. 426 00:38:03,097 --> 00:38:04,792 Mindig időben jövök, hogy megmentsem az életedet. 427 00:38:04,999 --> 00:38:07,160 - Minden tiszta, tábornok. - Szép munka, Rex. 428 00:38:07,501 --> 00:38:09,162 Néhány ember keressen sebesülteket. 429 00:38:09,403 --> 00:38:12,930 Rendben, uram. A löveghajók tartanak egy biztonságos távolságot. 430 00:38:16,277 --> 00:38:20,338 A droidok elvégezték a feladatukat. Most jössz te. 431 00:38:21,415 --> 00:38:23,440 Túl sok a droid ahhoz, hogy kalózok lehessenek. 432 00:38:23,517 --> 00:38:27,317 Dooku gróf kezét érzem ebben. Keressük meg Jabba fiát, és tűnjünk el innen. 433 00:38:27,388 --> 00:38:31,256 - Semmi gond. Mi rossz történhetne még? - Bárcsak ne mondtad volna ezt! 434 00:38:52,747 --> 00:38:55,614 Nem tetszik itt nekem. Kitör a frász ettől a helytől. 435 00:38:55,783 --> 00:38:59,810 Úgy néz ki, mintha B'omarr szerzetesek kolostora lenne. 436 00:39:00,154 --> 00:39:02,816 Olvastam róluk a Templomban. 437 00:39:04,925 --> 00:39:06,722 Ezeket a helyeket csempészek szokták elfoglalni, 438 00:39:06,994 --> 00:39:08,723 és aztán átalakítják őket. 439 00:39:09,263 --> 00:39:10,958 És a szerzetesek csak úgy elhagyták őket? 440 00:39:11,165 --> 00:39:14,100 A csempészek általában megszerzik, amit akarnak, így vagy úgy... 441 00:39:15,936 --> 00:39:19,394 - Jófiú, vagy rosszfiú, mester? - Ki vagy te? 442 00:39:20,975 --> 00:39:24,274 Én csak egy szerény vigyázó vagyok. 443 00:39:24,512 --> 00:39:27,276 Megszabadítottatok azoktól a harci egységektől. 444 00:39:27,448 --> 00:39:28,847 Nagyon köszönöm. 445 00:39:29,116 --> 00:39:30,344 Hol van a hutt? 446 00:39:30,518 --> 00:39:33,453 A harci egységek a börtön- szinten tartják a foglyaikat. 447 00:39:33,621 --> 00:39:37,580 Figyelmeztetlek, nagyon veszélyes odalent, barátom. 448 00:39:37,792 --> 00:39:39,623 Nem egy cselédnek való. 449 00:39:39,794 --> 00:39:43,787 A cselédek ilyet szoktak hordani? Jedi lovag vagyok. 450 00:39:45,299 --> 00:39:46,994 Vagy az leszek. 451 00:39:47,368 --> 00:39:50,337 Ezer bocsánat, ifjú. 452 00:39:50,504 --> 00:39:53,496 Kapitány, megyek a huttért. Maradjon itt, és tartsa nyitva a szemét. 453 00:39:53,674 --> 00:39:55,141 Vettem, uram. 454 00:40:04,852 --> 00:40:07,184 Elfoglalták a kolostort, mester. 455 00:40:07,388 --> 00:40:11,484 Skywalker itt van. Úton van, hogy megmentse a huttot. 456 00:40:11,659 --> 00:40:15,857 Szép munka, Ventress. Minden a terv szerint megy. 457 00:40:16,030 --> 00:40:17,964 Most könnyen elkaphatnám őket. 458 00:40:18,065 --> 00:40:20,124 Türelem. Gyűjtse össze az adatokat, amiket kértem. 459 00:40:20,634 --> 00:40:23,728 Még lesz esélye bosszút állni... hamarosan. 460 00:40:23,904 --> 00:40:27,032 Úrnőm, a Jedik behatoltak a pincébe. 461 00:40:28,909 --> 00:40:31,503 Mester, tudod, hogy csapdába vezetsz minket? 462 00:40:32,012 --> 00:40:33,240 Tudom. 463 00:40:36,584 --> 00:40:39,815 - Most mentünk el újabb két droid mellett. - Tudom. 464 00:40:39,887 --> 00:40:42,879 Nem tetszik ez nekem. Miért nem intézzük el őket? 465 00:40:43,324 --> 00:40:46,122 Hát, ha nagyon akarod... csináld. 466 00:40:55,169 --> 00:40:58,002 Nem rossz. Ügyeltél arra, hogy először a fegyvereiket pusztítsd el. 467 00:40:58,172 --> 00:41:00,003 Feljesztem a technikádat. 468 00:41:02,176 --> 00:41:05,805 - Hát persze... de ezt nem intézted el. - Szándékos volt. 469 00:41:06,046 --> 00:41:11,006 - Úgy érzem, itt van a foglyul ejtett hutt... - Én is érzem a szagát... 470 00:41:15,422 --> 00:41:17,822 Sokkal fiatalabb, mint gondoltam. 471 00:41:17,992 --> 00:41:20,517 Csak egy kisbaba... 472 00:41:21,162 --> 00:41:25,258 Ez megkönnyíti a dolgunkat. Ooolyan aranyooos.... 473 00:41:25,599 --> 00:41:28,500 Csak várd meg, amig felnő. 474 00:41:38,846 --> 00:41:41,508 Tudom, Arfor. Én is szeretnék eltűnni innen. 475 00:42:01,302 --> 00:42:04,863 Oh, nagy Jabba, a hutt. Híreim vannak a fiadról. 476 00:42:05,206 --> 00:42:08,869 Felfedeztem, hogy a Jedik rabolták el. 477 00:42:13,380 --> 00:42:16,611 Hol szerezte ezt az információt? 478 00:42:16,817 --> 00:42:22,449 Megvannak a módszereim. Fontosabb, hatalmas Jabba, hogy figyelmeztetlek: 479 00:42:22,556 --> 00:42:25,081 A Jedik el akarnak pusztítani. 480 00:42:29,430 --> 00:42:32,558 A legbölcsebb Jabba bizonyítékot kér. 481 00:42:32,733 --> 00:42:34,724 Meg fogja kapni. 482 00:42:38,272 --> 00:42:40,934 - Nincs jele több droidnak, kapitány. - Rendben, őrmester. 483 00:42:41,108 --> 00:42:45,101 Értesítem, Skywalker, hogy a kastély biztonságos, és már majdnem dél van. 484 00:42:45,279 --> 00:42:49,010 Kösz, Rex. Megvan Jabba fia. Látták Kenobi tábornokot? 485 00:42:49,183 --> 00:42:50,172 Nem, uram. 486 00:42:50,284 --> 00:42:55,187 Mester, a Jedi-képzés nem készített fel erre. Mit fogunk csinálni? 487 00:42:55,522 --> 00:42:59,686 Nos, ha úgy gondolod, hogy jó illata van, és aranyos, te fogod vinni. 488 00:43:15,142 --> 00:43:17,736 Parancsnok, ,ondja meg Yularen admirálisnak, hogy siessen 489 00:43:17,945 --> 00:43:20,641 - és erősítse Anakint - Megyek, uram. 490 00:43:21,315 --> 00:43:23,806 Szereted még a kis barátodat? Még aranyos? 491 00:43:23,984 --> 00:43:27,147 Egyre jobban kezd rád emlékeztetni. 492 00:43:28,689 --> 00:43:30,953 Látod? Egyformák vagytok. 493 00:43:31,125 --> 00:43:33,491 Akkor vigyél mindkettőnket. 494 00:43:38,832 --> 00:43:42,393 Mester, azt hiszem, ez a kissrác beteg. Ég a láztól. 495 00:43:44,972 --> 00:43:47,463 Igazad van. Azonnal vissza kell vinnünk a hajóra. 496 00:43:47,541 --> 00:43:49,099 Közlegény, hozzon egy hátizsákot! 497 00:43:54,348 --> 00:43:55,713 Megengeded, hogy én csináljam? 498 00:43:56,917 --> 00:43:58,179 Útálom a huttokat. 499 00:44:01,155 --> 00:44:04,215 Nagyuram, megvan a felvétel, amit kért. 500 00:44:04,558 --> 00:44:08,858 Azonnal küldje át! Az új feladata, hogy elhozza a huttot. 501 00:44:09,196 --> 00:44:11,892 És adjam át Jabbának? 502 00:44:12,232 --> 00:44:15,429 Pontosan. Ne okozzon csalódást. 503 00:44:20,174 --> 00:44:21,903 Megengeded, hogy én csináljam? 504 00:44:22,576 --> 00:44:24,510 Útálom a huttokat. 505 00:44:30,284 --> 00:44:35,517 Amint látod, a Jediknél van a fiad, és szervezkednek ellened. 506 00:44:39,426 --> 00:44:42,589 A droidhadseregem már úton van, hogy megmentse. 507 00:44:42,763 --> 00:44:47,029 Biztos lehetsz benne, Jabba, a fiad biztonságban lesz. 508 00:44:55,542 --> 00:44:59,501 A hatalmas Jabba szeretné tudni, mit kér cserébe? 509 00:44:59,580 --> 00:45:04,483 Azt szeretném, hogy csatlakozzon hozzánk. 510 00:45:06,587 --> 00:45:08,452 Anakin. Megszereztétek Jabba fiát? 511 00:45:09,089 --> 00:45:12,115 Nálunk van, de úgy tűnik, a szakadárok állnak az egész mögött. 512 00:45:12,292 --> 00:45:14,590 Dooku grófot szagát érzem mögötte. 513 00:45:14,762 --> 00:45:17,162 Nem inkább Büdit érzed? 514 00:45:17,664 --> 00:45:20,997 Azt hiszem, Dooku maga mellé akarja állítani Jabbát. 515 00:45:21,168 --> 00:45:25,605 Kenobi mester, van még egy problémánk. Ez a kis hutt nagyon beteg. 516 00:45:25,773 --> 00:45:28,071 Nem tudom, hogy élve vissza tudjuk vinni a Tatooine-ra. 517 00:45:28,242 --> 00:45:30,233 Szerintem semmi jó sem sülhet ki ebből az akcióból. 518 00:45:30,411 --> 00:45:32,538 Még mindig nem hiszem, hogy a huttokkal való tárgyalás jó ötlet. 519 00:45:32,613 --> 00:45:35,844 Anakin, tudod, hogy ők irányítják a kereskedelmi utakat a Peremvidéken. 520 00:45:35,916 --> 00:45:38,441 Jabba együttműködése nagyon fontos része a tervünknek 521 00:45:38,919 --> 00:45:40,648 ha bármi történik a fiával, 522 00:45:40,721 --> 00:45:42,848 az esélyeink az alkura szertefoszlanak. 523 00:45:43,757 --> 00:45:46,157 Mester? Bajban vagyunk. 524 00:45:49,596 --> 00:45:51,086 Védekező alakzatba! 525 00:45:51,398 --> 00:45:53,491 - Anakin? - Majd visszahívlak, mester. 526 00:45:53,567 --> 00:45:56,502 Megtámadtak minket! Jól jönne egy kis segítség, ha van időd! 527 00:45:56,570 --> 00:45:59,232 Jövök, amilyen gyorsan csak tudok. Védd a huttot, Anakin! 528 00:46:09,249 --> 00:46:11,513 Szedjétek le! Szedjétek le! 529 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 Tűz, most! 530 00:46:26,500 --> 00:46:27,660 Menjetek be! 531 00:46:39,880 --> 00:46:41,006 Visszavonulás! 532 00:46:44,351 --> 00:46:46,342 Visszavonulás! 533 00:46:54,895 --> 00:46:58,387 Úrnőm, a Jedik elbarikádozták magukat a kolostorban. 534 00:46:58,565 --> 00:47:01,033 Nincs hova futniuk. 535 00:47:01,201 --> 00:47:05,365 Kapitány, itt várunk, amíg Kenobi tábornok meg nem érkezik az erősítéssel! 536 00:47:07,074 --> 00:47:08,473 - Mi? - Mester, 537 00:47:08,542 --> 00:47:10,942 tényleg azt hiszed, hogy kitarthatunk itt? 538 00:47:11,011 --> 00:47:12,672 Találnunk kell kivezető utat. 539 00:47:12,846 --> 00:47:14,677 A feladatunk az, hogy védjük a huttot, 540 00:47:14,848 --> 00:47:16,782 és ezt is fogjuk tenni, Ahsoka. 541 00:47:16,850 --> 00:47:19,580 A feladatunk az volt, hogy vigyük vissza ezt a huttot a Tatooine-ra. 542 00:47:19,653 --> 00:47:23,111 - Nincs időnk. - Gondolom, van terved. 543 00:47:25,025 --> 00:47:28,859 Igen. Vagy... úgy gondolom. Artu is úgy gondolja. 544 00:47:29,429 --> 00:47:32,023 Rendben, ragacs. Most bízom benned. 545 00:47:32,332 --> 00:47:34,027 Kapitány, tartson ki, ameddig tud! 546 00:47:34,201 --> 00:47:36,169 Ki fogunk, uram. Hallották a tábornokot. 547 00:47:36,336 --> 00:47:39,533 Szedjék darabokra őket! 548 00:47:42,876 --> 00:47:46,073 Ha van kiút, Artu megtalálja. 549 00:47:48,882 --> 00:47:50,349 Siess. 550 00:47:51,885 --> 00:47:55,548 Végre elaludt. Tedd le. Pihenj egy kicsit. 551 00:47:55,622 --> 00:47:57,317 Hosszú napod volt. 552 00:47:57,391 --> 00:47:59,689 Tudom tartani, mester. Nem vagyok fáradt. 553 00:47:59,860 --> 00:48:03,455 Oké, te tudod. Nem értem, miért nem hallgatsz rám. 554 00:48:03,630 --> 00:48:05,689 Hallgatok rád, mester. 555 00:48:05,866 --> 00:48:08,027 Csak nem szeretem, ha ifjoncként kezelnek. 556 00:48:08,201 --> 00:48:11,432 Türelmesnek kell lenned. Egyébként mit próbálsz bizonyítani? 557 00:48:11,638 --> 00:48:13,868 Nem vagyok túl fiatal, hogy padawan lehessek. 558 00:48:14,041 --> 00:48:18,410 Ahsoka, egyszer egy nagyon bölcs Jedi azt mondta, semmi sem történik véletlenül. 559 00:48:18,579 --> 00:48:21,139 Az Erő akarta így, hogy mellettem legyél. 560 00:48:21,315 --> 00:48:23,442 Csak nem akarom, hogy darabokra szedjenek. 561 00:48:32,621 --> 00:48:33,986 - A piros? - Nem. 562 00:48:34,155 --> 00:48:37,249 - A kék? - Nem! Nem az. 563 00:48:40,528 --> 00:48:41,586 Ez működni fog. 564 00:48:43,164 --> 00:48:44,791 Kinyitották! 565 00:48:47,802 --> 00:48:49,429 Itt vannak! 566 00:48:54,109 --> 00:48:55,701 Tartsák a sort! 567 00:48:59,481 --> 00:49:00,971 Második hullám. Második hullám! 568 00:49:03,051 --> 00:49:04,177 Balról jönnek! 569 00:49:05,620 --> 00:49:07,212 Rosszul hangzik. 570 00:49:10,692 --> 00:49:12,057 Egy hátsó platform! 571 00:49:12,227 --> 00:49:15,958 Majd kérünk egy csapatszállítót, ha odaértünk. Vezess oda, Artu! 572 00:49:17,399 --> 00:49:19,162 Ahsoka, várj! Hol van Büdi? 573 00:49:19,334 --> 00:49:21,859 - Azt mondtad, tegyem le! - Keresd meg! 574 00:49:24,506 --> 00:49:27,202 Gyere ki, te nyálkás csiga! 575 00:49:29,477 --> 00:49:31,911 Intézzék el a megmaradt klónokat. 576 00:49:32,313 --> 00:49:34,213 Én megkeresem Skywalkert. 577 00:49:34,649 --> 00:49:35,638 Vettem, vettem. 578 00:49:35,817 --> 00:49:40,481 Zárjanak be minden nyílást. Semmit se engedjenek kijutni. 579 00:49:41,523 --> 00:49:42,717 Igen, úrnőm. 580 00:49:51,399 --> 00:49:53,924 Hol van Skywalker? 581 00:49:54,102 --> 00:49:56,434 Nem árulok el semmit szakadár mocskoknak. 582 00:50:00,375 --> 00:50:03,435 Felhívja Skywalkert, most. 583 00:50:03,511 --> 00:50:05,945 Felhívom Skywalkert, most. 584 00:50:08,883 --> 00:50:10,714 Most már nem szöksz el. 585 00:50:10,885 --> 00:50:13,080 - Anakin. Jelentkezz. - "Anakin"? 586 00:50:13,254 --> 00:50:16,280 - Elfogtuk a droidokat, uram. - Ez nem olyan, mint Rex. 587 00:50:16,458 --> 00:50:19,018 - Hol vagy? - Ventress. 588 00:50:19,194 --> 00:50:20,354 Dooku fejvadásza? 589 00:50:20,528 --> 00:50:22,462 Azért jött, hogy megölje a huttot. Gyere. 590 00:50:22,931 --> 00:50:26,230 Úrnőm, értesítenem kell, hogy a köztársasági erősítés megérkezett. 591 00:50:26,401 --> 00:50:28,801 - Sietnünk kell. - Vettem, vettem. 592 00:50:38,279 --> 00:50:41,077 Skywalker bajban van. Tudják, mit kell tenniük. 593 00:50:41,249 --> 00:50:42,409 Vettem, uram. 594 00:50:47,088 --> 00:50:49,249 A Jedi hadihajók megérkeztek. 595 00:50:49,424 --> 00:50:53,986 Fel kell tartaniuk őket, amíg be nem fejezem a küldetésem. Megértették? 596 00:50:54,162 --> 00:50:58,792 Igen, uram, Úgy értem, ember..., vagy... uram, indítsák a vadászokat! 597 00:51:14,115 --> 00:51:16,447 Skywalker Obi-Wannak. Lokalizáljanak. 598 00:51:16,618 --> 00:51:18,313 Azonnal szükségem van egy orvosi hajóra, vetted? 599 00:51:19,254 --> 00:51:21,313 - Értetted? - Anakin, hallasz? 600 00:51:21,389 --> 00:51:22,413 Anakin. 601 00:51:23,758 --> 00:51:24,816 Válaszolj! 602 00:51:25,160 --> 00:51:27,128 Zavarják az adást. 603 00:51:27,295 --> 00:51:30,025 Remélem, Anakinnak könnyebb dolga van... 604 00:51:30,198 --> 00:51:33,463 Nem hallom Obi-Want. Megkeresem Rex kapitányt. 605 00:51:33,802 --> 00:51:35,861 Válaszolj, Rex. Vetted? 606 00:51:36,504 --> 00:51:37,493 Rex? 607 00:51:37,806 --> 00:51:40,331 - Hallottad ezt? - A foglyoktól jött! 608 00:51:40,508 --> 00:51:42,806 Megmutatom, hogy működik. 609 00:51:42,977 --> 00:51:44,001 Vette? 610 00:51:57,058 --> 00:51:58,889 Rex kapitány, válaszolj! 611 00:51:59,060 --> 00:52:02,223 Hallom, tábornok. Az udvaron vagyunk, beragadtunk. 612 00:52:02,397 --> 00:52:03,728 Kell segítség? 613 00:52:04,966 --> 00:52:08,561 Ezt igennek veszem, kapitány. Maradjon készenlétben, megyünk. Skywalker kilép. 614 00:52:09,070 --> 00:52:12,005 Mester, Büdi elég beteg. 615 00:52:12,173 --> 00:52:15,665 A zöld minden árnyalatát kimeríti, de nem olyan, amilyennek lennie kellene. 616 00:52:15,844 --> 00:52:18,972 A feladatunk az, hogy visszavigyük a Tatooine-ra. Élve. 617 00:52:19,047 --> 00:52:20,571 Obi-Wan végül is ide fog érni. 618 00:52:20,782 --> 00:52:23,580 Most Rexet kell megkeresnünk, hogy szerezzen egy hajót. 619 00:52:24,152 --> 00:52:26,086 Óriási. Guruló halálgolyók. 620 00:52:28,823 --> 00:52:29,881 Artu, az ajtót! 621 00:52:43,271 --> 00:52:47,571 - Azt hiszem, ez jó időpont a visszavonulásra. - Visszavonulás? Új szót tanultál, ügyes vagy! 622 00:52:47,742 --> 00:52:49,107 Talán a dzsungelben... 623 00:52:50,278 --> 00:52:53,247 Várj. Emlékszel, hogy a dzsungel rossz hely volt? 624 00:52:57,685 --> 00:52:59,710 Erről ennyit. 625 00:53:04,692 --> 00:53:07,855 Nem tudunk tovább kitartaní, uram. Hol van Skywalker tábornok? 626 00:53:08,029 --> 00:53:09,519 Itt lesz. 627 00:53:14,535 --> 00:53:16,526 Sok lehetőségünk van. 628 00:53:19,607 --> 00:53:20,938 Nem, ne most, Büdi! 629 00:53:23,912 --> 00:53:26,142 Mester, egy másik platform! 630 00:53:26,314 --> 00:53:28,680 - Rajta egy hajóval. - Szép munka, Büdi! 631 00:53:33,888 --> 00:53:37,255 - Hogy jutunk oda? - Bízd csak rám. 632 00:53:43,765 --> 00:53:45,926 Remélem, nem kell ezt megtanulnom. 633 00:53:59,480 --> 00:54:01,778 Hol van Skywalker? 634 00:54:03,518 --> 00:54:05,076 Pont itt, Ventress. 635 00:54:08,623 --> 00:54:09,783 Ideje indulni. 636 00:54:18,800 --> 00:54:21,268 - Kapaszkodj, ragacs. - Esélyem sincs... 637 00:54:35,984 --> 00:54:38,817 Dooku gróf helyzetjelentést kér. 638 00:54:39,120 --> 00:54:41,645 Elmondjam, hogy megszöktek, vagy...? 639 00:54:43,858 --> 00:54:44,950 Miéééééért... 640 00:54:49,230 --> 00:54:50,925 Eltaláltak. Nem tudom lerázni. 641 00:54:54,335 --> 00:54:56,895 Nyugi, Bogaras, mögötted vagyok. 642 00:55:07,548 --> 00:55:09,778 Köszönöm, uram. Bocsánat, hogy aggódtam. 643 00:55:09,951 --> 00:55:12,613 Rendben van, Bogaras. Mindenkivel megesik néha. 644 00:55:14,756 --> 00:55:17,884 Úgy néz ki, valami csata folyik a keleti oldalon. 645 00:55:18,059 --> 00:55:19,083 Látom, uram. 646 00:55:19,260 --> 00:55:22,559 És ha egy csata, Anakinnak a közepében kell lennie. 647 00:55:22,730 --> 00:55:25,358 Ott kell keresnünk őket. Minden hajó kövessen! 648 00:55:32,640 --> 00:55:34,369 Ezzel az ócskavassal megyünk? 649 00:55:34,542 --> 00:55:36,772 Végül is jobb, mint az a nagy bogár. 650 00:55:36,944 --> 00:55:40,402 Menj a fedélzetre, és kapcsold be a hajtóműveket. Már ha még vannak neki... 651 00:55:43,584 --> 00:55:47,384 Hé! Te vagy az a vigyázó droid. Kiváncsi lennék, mi történt veled. 652 00:55:47,555 --> 00:55:52,049 Oh, ifjú... ...vagyis hamarosanjedilovag. 653 00:55:52,226 --> 00:55:54,285 El kellett tűnnöm arról a szörnyű... 654 00:55:54,462 --> 00:55:58,831 Oké! Mindent feltöltöttünk. Tűnjünk el inn... en. 655 00:55:59,000 --> 00:56:01,400 Te kis áruló! 656 00:56:01,969 --> 00:56:03,436 Lőjék le! 657 00:56:06,808 --> 00:56:08,969 Már megint elfoglalt. Indulás! 658 00:56:13,448 --> 00:56:14,779 Nem mersz... 659 00:56:15,083 --> 00:56:18,610 nem mersz... lőni... 660 00:56:23,858 --> 00:56:25,621 Cody parancsnok, készítse a löveghajókat felszíni ütközetre! 661 00:56:25,793 --> 00:56:26,782 Igen, uram. 662 00:56:26,961 --> 00:56:28,428 Indulás! 663 00:56:42,777 --> 00:56:44,506 Ez az! Lőjétek szét! 664 00:57:04,031 --> 00:57:05,055 Vedd át, Arfór. 665 00:57:07,869 --> 00:57:11,396 - Adjátok meg magatokat, köztársasági kutyák! - Többen vagyunk, mint ti! 666 00:57:11,472 --> 00:57:14,771 Többen? Nézzük csak... Egy, kettő, három... 667 00:57:43,771 --> 00:57:47,172 - Hol van Skywalker? - Szerintem még a kastélyban, uram. 668 00:57:47,341 --> 00:57:49,866 Dolgoztassa meg a droidokat. Megkeresem. 669 00:58:01,088 --> 00:58:03,852 Megszerezte Jabba fiát? 670 00:58:04,192 --> 00:58:08,128 Még Skywalkernél van, és egy ideig még visszatart, 671 00:58:08,296 --> 00:58:11,129 de nem hagyja el élve a rendszert. 672 00:58:11,299 --> 00:58:14,268 Emlékztetnem kell arra, hogy akinél Jabba kicsikéje van, 673 00:58:14,368 --> 00:58:16,461 az irányítja a háborút? 674 00:58:16,904 --> 00:58:21,739 Csak mi vihetjük vissza a fiát hozzá élve. 675 00:58:22,310 --> 00:58:25,177 Értem, mester. Megkettőzöm a tempót. 676 00:58:25,346 --> 00:58:27,940 Remélem is. Az ön érdekében. 677 00:58:28,282 --> 00:58:29,340 Várjon. 678 00:58:31,819 --> 00:58:33,411 Kenobi mester. 679 00:58:33,621 --> 00:58:38,024 Mindig Skywalkert üldözi. Milyen kiszámítható. 680 00:58:38,359 --> 00:58:43,296 Anakin mindig romokat hagy maga után, de mindig hozzád vezet, Ventress. 681 00:58:43,464 --> 00:58:44,795 Fogják el. 682 00:58:59,480 --> 00:59:01,004 Vigyük ki innen Büdit! 683 00:59:01,782 --> 00:59:03,147 ...ha tudjuk. 684 00:59:13,494 --> 00:59:17,362 Nyugi, ragacs. Artu, nézd meg, tudsz-e valamit csinálni a gyújtórendszerrel. 685 00:59:24,972 --> 00:59:28,066 Nem, ez nem az. Próbáld teljesen kinyitni az üzemanyagcsapot. 686 00:59:33,080 --> 00:59:34,377 Szép munka, haver. 687 00:59:47,695 --> 00:59:50,994 Ott van Kenobi mester. Most igazi tűzijáték lesz. 688 00:59:51,165 --> 00:59:53,929 Már elnézést, de mit csináltam én egész nap? 689 00:59:54,101 --> 00:59:56,661 Nem tudom. A "gondatlan" szó jut eszembe... 690 00:59:56,837 --> 01:00:00,034 Nagyon vicces, ragacs. De vissza a munkához. Segítened kell! 691 01:00:00,207 --> 01:00:01,265 Töltsd fel a fegyvereket! 692 01:00:01,442 --> 01:00:04,605 Hogy segítsek? Büdi egyre betegebb lesz. 693 01:00:04,779 --> 01:00:06,246 Megígértük Rexnek, hogy segítünk neki. 694 01:00:08,683 --> 01:00:11,880 Mester, a gyógyítókhoz kell vinnünk, a Jedi-cirkálóra. 695 01:00:12,086 --> 01:00:16,045 Ez az egyetlen esélyünk, hogy élve visszavigyük Büdit az apjához. 696 01:00:20,361 --> 01:00:23,797 Rex kapitány, itt Skywalker tábornok. 697 01:00:24,098 --> 01:00:25,395 Igen, tábornok? 698 01:00:26,200 --> 01:00:28,259 Nem fogunk tudni segíteni önnek. 699 01:00:28,436 --> 01:00:31,530 Ne aggódjon értünk, tábornok. Rendben leszünk. 700 01:00:33,908 --> 01:00:35,603 Mindig első a küldetés, uram. 701 01:00:40,281 --> 01:00:41,441 Fedezzen! 702 01:00:51,592 --> 01:00:53,617 Ventress, tudom, hogy itt vagy. 703 01:00:53,794 --> 01:00:56,729 Nem rejtőzhetsz örökké. Érzem, hogy csalódott vagy. 704 01:00:56,897 --> 01:01:00,628 Hadd találjam ki, te is Jabba ifjú fiát keresed, nemde? 705 01:01:13,247 --> 01:01:16,307 Ennél jobbnak kell lenned... édesem. 706 01:01:23,924 --> 01:01:26,415 Nos, meggyőztél. 707 01:01:30,498 --> 01:01:32,591 Most meghalsz. 708 01:01:42,943 --> 01:01:45,605 - Folytassuk? - Örömmel. 709 01:01:51,685 --> 01:01:55,553 Mester, ma megpróbáltam nyugodt maradni, és koncentrálni, 710 01:01:55,723 --> 01:01:58,783 és amikor ezt tettem, minden nagyon könnyűnek tűnt. 711 01:02:01,962 --> 01:02:05,227 Hát, koncentrálj, mert nehezebbek lettek a dolgok! 712 01:02:20,014 --> 01:02:22,505 Csak le kell szálnunk azon a Jedi-cirkálón. 713 01:02:27,321 --> 01:02:29,881 De mester, még aktív az energiapajzs! 714 01:02:35,763 --> 01:02:38,698 Azt hiszik, ez egy ellenséges hajó! 715 01:02:38,866 --> 01:02:41,426 - Jedi-cirkáló, tüzet szüntess! - Ki az? 716 01:02:41,602 --> 01:02:43,866 Ismeretlen hajó, azonosítsa magát! 717 01:02:44,038 --> 01:02:46,268 Kapitány, mi folyik odalent!? 718 01:02:46,440 --> 01:02:48,431 Ismétlem, azonosítsa magát! 719 01:02:48,609 --> 01:02:51,203 Itt Skywalker tábornok. Nálunk van Jabba, a hutt fia. 720 01:02:51,378 --> 01:02:54,006 Orvosi segítségre van szüksége. Azonnal le kell szállnunk. 721 01:02:54,181 --> 01:02:56,911 - Maradjon készenlétben. - Maradjon készenlétben? Sokat segített. 722 01:03:14,068 --> 01:03:15,126 Kapaszkodj! 723 01:03:26,881 --> 01:03:29,577 Nyissák ki a főhangár ajtaját, és kapcsolják ki a pajzsot!. 724 01:03:29,750 --> 01:03:31,342 Megvan, uram. 725 01:03:34,221 --> 01:03:37,588 Skywalker tábornok, kinyitottuk az ajtót, és kikapcsoltuk a pajzsot. 726 01:03:37,758 --> 01:03:38,782 Úton vagyunk. 727 01:03:42,129 --> 01:03:43,994 Megcsináljuk! Megcsináljuk! 728 01:03:49,637 --> 01:03:52,333 Skywalker parancsnok! Válaszoljon! 729 01:03:54,475 --> 01:03:55,942 Ez mindent megváltoztat. 730 01:03:59,013 --> 01:04:02,449 Úgy látszik, ezt a roncsot is el kell vinnünk a Tatooine-ra. 731 01:04:30,644 --> 01:04:34,774 Tudunk Dooku tervéről. Nem fog sikerülni. 732 01:04:35,482 --> 01:04:38,144 De az igazság meghal veled együtt. 733 01:04:52,967 --> 01:04:54,332 Nem futhatsz el. 734 01:04:57,671 --> 01:04:59,502 Meg tudjuk csinálni a hiperűrugrást. 735 01:04:59,573 --> 01:05:01,234 Artu, programozd be a navigációs komputert. 736 01:05:04,178 --> 01:05:05,975 Nem hiszem, hogy túl fogja élni, mester. 737 01:05:06,146 --> 01:05:08,171 Csak tudunk csinálni valamit... 738 01:05:08,349 --> 01:05:11,284 Nézd meg, mi van hátul. Hátha találsz orvosi felszerelést. 739 01:05:11,352 --> 01:05:12,410 Megnézem. 740 01:05:15,589 --> 01:05:18,820 Ne halj meg most, kicsi. Tarts ki. 741 01:05:18,993 --> 01:05:21,723 Ha megvannak a koordináták Artu, akkor induljunk! 742 01:05:29,503 --> 01:05:34,167 Én is érzem. Anakin elment. Elbuktál, Ventress. 743 01:05:45,919 --> 01:05:48,114 Nem lesz boldog a mestered... 744 01:05:53,761 --> 01:05:55,729 Mocskos Jedi... 745 01:05:59,933 --> 01:06:03,391 A hutt biztonságban van. Nincs értelme harcolni. 746 01:06:03,470 --> 01:06:06,633 Mi győztünk. Tedd le a fegyvered. 747 01:06:19,353 --> 01:06:21,947 Úgy látszik, ezt tudom használni. 748 01:06:23,924 --> 01:06:26,449 Hé, Dr. Droid, hallasz engm? 749 01:06:26,627 --> 01:06:29,619 Igen. Mi a gond? 750 01:06:29,830 --> 01:06:33,766 Jó. Ez egy beteg kis hutt. Van gyógyszere? 751 01:06:34,334 --> 01:06:37,269 Ó, igen. Látom. 752 01:06:37,471 --> 01:06:41,567 Tegyen ezekből az orvosi rásegítőkből egyet a páciens szájába. 753 01:06:42,276 --> 01:06:46,838 Ha van még problémája, hozok önnek egy igazi orvost. 754 01:06:47,815 --> 01:06:49,510 Remélem, ez működni fog. 755 01:06:49,683 --> 01:06:53,619 Oké, édes, van egy kis nyamim neked. 756 01:06:56,790 --> 01:06:58,417 Beveszed és lenyeled! 757 01:07:01,628 --> 01:07:04,358 Így ni. Jó fiú. 758 01:07:10,938 --> 01:07:13,805 Kapitány! Úgy hallom, Skywalker tábornoknak sikerült elszöknie. 759 01:07:13,974 --> 01:07:16,807 Igen, uram. Egy darab ócskavason. 760 01:07:16,977 --> 01:07:19,707 Meg lennék lepve, ha épségben elérnének a Tatooine-ra. 761 01:07:19,880 --> 01:07:24,317 Ha valaki át tud vezetni egy ilyen roncsot a hiperűrön, hát ő az. 762 01:07:29,456 --> 01:07:31,424 A gyógyszer működik. 763 01:07:32,192 --> 01:07:35,650 Lement a láza. Szerintem élni fog még egy darabig. 764 01:07:35,829 --> 01:07:39,230 Szuper. Nem volt olyan könnyű életben tartani, ahogy gondoltad, ugye? 765 01:07:39,399 --> 01:07:41,697 Mester, egy dologra megtanítottál: 766 01:07:41,769 --> 01:07:43,896 semmi sem könnyű, ha a közelben vagy. 767 01:07:44,471 --> 01:07:46,803 Szerinted Rex és Obi-Wan mester túlélték? 768 01:07:46,974 --> 01:07:51,877 Ha ismered az öreg mesteremet, tudhatod, hogy kézben tartja a dolgokat. Most segítened kell. 769 01:07:52,045 --> 01:07:55,674 Szeretném, ha az elsődleges rendszerek rendben lennének, amikor elérjük a Tatooine-t. 770 01:07:56,683 --> 01:08:01,382 A Tatooine-on nőttél fel, igaz? Szóval neked ez olyan, mintha hazamennél. 771 01:08:01,555 --> 01:08:03,022 Igen. 772 01:08:03,524 --> 01:08:04,650 Haza. 773 01:08:09,897 --> 01:08:12,832 A Köztársaságnak túl sok klónja volt, nagyúr. 774 01:08:13,000 --> 01:08:17,266 Mikor megtaláltuk Jabba fiát, Skywalker már 775 01:08:17,905 --> 01:08:19,167 megölte őt. 776 01:08:24,077 --> 01:08:28,707 Sajnálom. Ez váratlan fordulat. 777 01:08:29,049 --> 01:08:31,677 Legalább legyőzte a Jediket? 778 01:08:32,052 --> 01:08:36,546 Nem, mester. A Jedik megszöktek, és a Tatooine felé tartanak. 779 01:08:36,723 --> 01:08:41,558 Biztos vagyok benne, hogy mindent megtett, amit csak tudott. A fiaskójáról később beszélünk. 780 01:08:42,029 --> 01:08:44,224 Igen, mesterem. 781 01:08:48,735 --> 01:08:53,729 A győzedelmes Jabba kérdezi, miért tartanak a Jedik a Tatooine felé?. 782 01:08:54,107 --> 01:08:58,908 Hogy megöljenek, Jabba. A Jedik terve már tiszta: 783 01:08:58,979 --> 01:09:02,881 csak azért ígérték meg, hogy megmentik a fiadat, hogy a bizalmadba férkőzzenek. 784 01:09:03,250 --> 01:09:07,084 Skywalker azért jön ide, hogy az igazi küldetését teljesítse: 785 01:09:07,254 --> 01:09:11,213 hogy kiirtsa az egész hutt klánt. 786 01:09:13,393 --> 01:09:15,725 Ha ez boldogít téged, Jabba, 787 01:09:15,896 --> 01:09:20,230 személyesen fogom elintézni Skywalkert. 788 01:09:30,077 --> 01:09:32,978 Azt reméltem, soha többé nem látom ezt a homokgolyót. 789 01:09:33,146 --> 01:09:35,740 Oké. Mi történt? 790 01:09:35,916 --> 01:09:39,408 Nem akarok beszélni róla. Hogy van Büdi? 791 01:09:40,153 --> 01:09:42,144 Sokkal jobban érzi magát. 792 01:09:42,322 --> 01:09:46,281 Lement a láza. Még neked is el kell ismerned, hogy aranyos, ha alszik. 793 01:09:46,460 --> 01:09:50,021 Elismerem, sokkal jobb, ha csendben van. De csak egy kicsit. 794 01:09:51,265 --> 01:09:53,790 Nem, Artu. Először azt akarom, hogy az ágyú működjön. 795 01:09:53,867 --> 01:09:55,858 A hátsó pajzs várhat. 796 01:09:56,069 --> 01:09:58,765 Nem lesz hátsó pajzs, mester? Nagyon kockázatos. 797 01:09:58,972 --> 01:10:01,270 Ha támadunk, nem lesz szükség védelemre, ragacs. 798 01:10:06,179 --> 01:10:07,476 Támadó hajók közelednek. 799 01:10:10,951 --> 01:10:13,511 Valaki nem akarja, hogy Büdi egy darabban hazaérjen. 800 01:10:16,456 --> 01:10:18,856 Váó. Jó kis üdvözlőparti. 801 01:10:19,993 --> 01:10:21,824 Készülj a leszállásra! 802 01:10:27,668 --> 01:10:29,329 Ahsoka, kapcsold be az ágyúkat! 803 01:10:31,204 --> 01:10:33,468 Le vannak zárva, és előre vannak állítva. 804 01:10:33,640 --> 01:10:37,041 Még mindig jó ötlet nem megjavítani a hátsó pajzsot? 805 01:10:37,210 --> 01:10:38,734 Ne most, Ashoka! 806 01:10:41,381 --> 01:10:43,576 Artu, nézd meg, tudsz-e valamit csinálni az ágyúkkal! 807 01:10:44,685 --> 01:10:47,711 Valamikor a védekezés a legjobb támadás. 808 01:10:47,888 --> 01:10:49,822 Miért nem helyezed biztonságba a kis hutt-barátodat? 809 01:10:49,990 --> 01:10:52,720 Semmi sincs biztonságban, ha te repülsz. 810 01:10:54,561 --> 01:10:55,550 Kapaszkodjatok ott hátul! 811 01:11:10,544 --> 01:11:12,444 Óriási! Felébresztetted a babát. 812 01:11:14,047 --> 01:11:15,844 Kicsit el vagyok havazva itt! 813 01:11:22,222 --> 01:11:24,247 - Egy megvan! - És a másik? 814 01:11:24,424 --> 01:11:26,051 Egyszerre csak egyet... 815 01:11:32,199 --> 01:11:34,463 Végül is, tényleg kellett volna a hátsó pajzs! 816 01:11:35,235 --> 01:11:36,395 Megmondtaaaaam! 817 01:11:39,439 --> 01:11:41,236 Artu, fordítsd meg azokat az ágyúkat! 818 01:11:43,143 --> 01:11:44,201 Artu! 819 01:11:44,277 --> 01:11:48,008 Miért nem vagy egy kicsit kisebb... 820 01:11:59,459 --> 01:12:00,983 Kapd el, Artu! 821 01:12:06,299 --> 01:12:08,392 Szép lövés, haver. Még nálam is jobb vagy. 822 01:12:15,976 --> 01:12:17,102 Ahsoka, csatold be magad.. 823 01:12:17,277 --> 01:12:20,144 - Már megint azt a "bajban vagyunk" nézésedet használod. - Tudok így nézni? 824 01:12:22,115 --> 01:12:25,084 - Nem tudja nem észrevenni. - Nagyon vicces, ragacs. 825 01:12:25,318 --> 01:12:26,910 Obi-Wan, jelentkezz! Hallasz engem? 826 01:12:27,087 --> 01:12:30,147 - Veszed? - Itt Obi. Elértétek a Tatooine-t? 827 01:12:30,323 --> 01:12:33,622 - Majdnem, de van egy kis... - Már megint eltaláltak? 828 01:12:33,960 --> 01:12:34,949 Igen. 829 01:12:35,128 --> 01:12:38,256 A hajó túl lassú. Nem volt időm rendbehozni. 830 01:12:38,432 --> 01:12:41,299 Még mindig a pusztításod nyomait takarítom, nem tudok odamenni. 831 01:12:41,468 --> 01:12:42,958 Ennyit az erősítésről. 832 01:12:47,040 --> 01:12:49,372 Kapaszkodj! Kicsit rázós lesz. 833 01:12:49,543 --> 01:12:52,478 Az ütközések rázósak. A leszállások nem. 834 01:12:52,546 --> 01:12:54,138 Akkor ez egy ütközéses leszállás! 835 01:13:15,068 --> 01:13:19,903 Hatalmas Jabba. A droidjaim leszedték Skywalker hajóját. 836 01:13:25,011 --> 01:13:29,414 Jabba kiküldi a fejvadászait, hogy megnézzék, tényleg meghalt-e. 837 01:13:29,583 --> 01:13:34,486 Engedd meg nekem. Sokkal több tapasztalatom van a Jedikkel. 838 01:13:38,058 --> 01:13:40,424 OBl-WAN: Anakin elérte a Tatooine-t a kis huttal, mester, 839 01:13:40,794 --> 01:13:42,523 de még mindig halálos veszélyben van. 840 01:13:42,762 --> 01:13:44,957 A szakadár egységek el vannak szánva arra, hogy megöljék. 841 01:13:45,365 --> 01:13:47,925 Szerintem ezt az egészet Dooku találta ki, hogy Jabba 842 01:13:48,034 --> 01:13:50,093 azt higgye, mi raboltuk el a fiát. 843 01:13:50,237 --> 01:13:54,867 Ha a huttok hisznek ennek, nem lesz esélyünk alkut kötni. 844 01:13:55,041 --> 01:13:57,908 Jabba csatlakozik Dookuhoz és a szakadárokhoz. 845 01:13:58,111 --> 01:14:00,079 Az katasztrófa lenne. 846 01:14:00,247 --> 01:14:04,411 Szövetkeznünk kell a huttokkal ahhoz, hogy megnyerjük a háborút a Peremvidéken. 847 01:14:04,584 --> 01:14:09,578 Skywalker a Köztársaság egyetlen reménye. Vissza kell vinnünk Jabba fiát. 848 01:14:10,023 --> 01:14:13,390 Anakin tapasztalatai a huttokkal segíthetnek. Meg fogja csinálni. 849 01:14:19,232 --> 01:14:20,927 Elnézést, Yoda mester. 850 01:14:21,101 --> 01:14:24,070 Vissza kell térnem a politika nagy kalandjaihoz. 851 01:14:24,704 --> 01:14:29,573 - Üdvözletem, Amidala szenátor. - Yoda mester, örülök, hogy látom. 852 01:14:29,743 --> 01:14:32,541 Önt is jó látni, szenátor. 853 01:14:33,246 --> 01:14:35,544 Ah, Padmé. Azért hívtam, hogy kitárgyaljuk... 854 01:14:35,715 --> 01:14:38,411 Az új biztonsági intézkedéseket a Naboon. 855 01:14:38,585 --> 01:14:41,952 A biztonsági főnököm elmondta, hogy számos kis csata történt a Peremvidéken. 856 01:14:42,122 --> 01:14:46,218 Beleértve Anakin és Obi-Wan kis csatáját. 857 01:14:46,393 --> 01:14:48,258 Anakin? Veszélyben van? 858 01:14:48,461 --> 01:14:51,589 Úgy érzem, a Jedik erőfeszítései, hogy alkut kössenek a huttokkal 859 01:14:51,731 --> 01:14:53,096 szörnyű kudarcot vallottak... 860 01:14:53,667 --> 01:14:56,693 Jabba azt hiszi, Anakin rabolta el a fiát. 861 01:14:57,003 --> 01:15:01,337 Egy Jedi sosem tenne ilyet. Talán én meg tudnám kötni azt az alkut. 862 01:15:01,508 --> 01:15:04,909 Elmegyek a huttokhoz, és meggyőzöm őket, hogy Anakin ártatlan. 863 01:15:05,078 --> 01:15:07,410 Persze úgy, mint a Szenátus megtestesítője. 864 01:15:07,581 --> 01:15:11,608 Nagyon bátor tett, szenátor. de túl veszélyes. 865 01:15:11,785 --> 01:15:14,015 Egyébként most próbálunk kapcsolatba lépni Jabbával. 866 01:15:14,187 --> 01:15:16,519 Nem fogadja a hívásainkat. 867 01:15:16,590 --> 01:15:19,991 Jabba, a hutt-nak van egy nagybátyja Coruscanton, itt, a városközpontban. 868 01:15:20,160 --> 01:15:23,459 Talán el tudom érni, és tudunk tárgyalni. 869 01:15:23,630 --> 01:15:26,098 Könyörgök, gondolja végig ezt. 870 01:15:26,266 --> 01:15:29,827 Ne aggódjon, kancellár. A huttoknál rosszabb dolgokkal is találkoztam már. 871 01:15:30,036 --> 01:15:35,099 Legyen óvatos, szenátor. A huttok galád gengszterek. 872 01:15:48,922 --> 01:15:50,412 Üdvözöllek itthon, Büdi. 873 01:15:50,590 --> 01:15:53,252 Jabba palotája a Dűne-tenger túloldalán van. 874 01:15:53,660 --> 01:15:56,151 Sietnünk kell, ha holnap reggelre oda akarunk érni. 875 01:16:00,867 --> 01:16:01,925 Jövök. 876 01:16:05,605 --> 01:16:09,598 Oh, Artu, ez csak homok. 877 01:16:09,776 --> 01:16:11,937 Majd később megtisztítunk. Gyere. 878 01:16:53,820 --> 01:16:55,754 Oh, hatalmas fenséged... 879 01:16:55,922 --> 01:16:59,016 Mit akarsz, Kronos-327? 880 01:16:59,759 --> 01:17:03,661 A küldetésem Yaut tizenkettedik holdján kudarcot vallott. 881 01:17:06,099 --> 01:17:08,260 Ennyi év után 882 01:17:08,535 --> 01:17:12,995 a legmegbízhatóbb bérgyilkosom végre elbukott? 883 01:17:13,773 --> 01:17:18,767 Oh, Ziro, a hutt, a hutt klán ura hét rendszeren, 884 01:17:19,346 --> 01:17:23,407 bocsánatot kérek, fenség. Nem fog többször megtörténni. 885 01:17:23,616 --> 01:17:25,914 Tudom. Vezessék el, 886 01:17:25,985 --> 01:17:30,046 - és szedjék darabjaira! - Ne! Ne! Neeeeee... 887 01:17:53,847 --> 01:17:56,907 Fenség, fontos vendége van. 888 01:17:57,584 --> 01:18:01,645 Üdvözöllek, Ziro. Amidala vagyok, a Galaktikus Kongresszus szenátora. 889 01:18:01,855 --> 01:18:04,915 Egy szenátor? Ezen a környéken? 890 01:18:05,892 --> 01:18:07,325 Hmm. 891 01:18:09,295 --> 01:18:12,594 Tudom, hogy te vagy a tatooine-i Jabba, a hutt khm... nagybátyja, 892 01:18:12,766 --> 01:18:14,165 Szeretnék egy szívességet kérni tőled. 893 01:18:14,334 --> 01:18:16,268 Szívességet? 894 01:18:17,270 --> 01:18:20,671 Nagy félreértés van Jabba és a Jedi-rend között. 895 01:18:21,040 --> 01:18:23,600 Mit tehetek önért, szenátor? 896 01:18:23,810 --> 01:18:27,109 Remélem, közösen meg tudjuk ezt oldani, 897 01:18:27,280 --> 01:18:29,771 és alkut tudok kötni a huttok Nagy Klánjával. 898 01:18:29,983 --> 01:18:34,113 Alkut? Alkut? Lehetetlen! 899 01:18:34,287 --> 01:18:38,314 Az unokaöcsém, Jabba fiát elrabolták azok a köztársasági jedik. 900 01:18:38,491 --> 01:18:41,153 De uram... Félreértés történt. 901 01:18:41,327 --> 01:18:43,693 Nincs itt semmiféle félreértés. 902 01:18:43,863 --> 01:18:48,129 Éppen hogy a Jedik mentették meg a fiát. Ha el tudná érni Jabbát, 903 01:18:48,201 --> 01:18:50,965 meggyőzném őt az igazságról. 904 01:18:51,671 --> 01:18:55,402 Nem. Nincs több vita. Kísérjék ki! 905 01:18:55,575 --> 01:18:59,807 Kérlek, Ziro! Az unokaöcséd veszélyben van. 906 01:19:00,013 --> 01:19:01,913 - Megtévesztettek. - Azt mondtam, dobják ki! 907 01:19:03,316 --> 01:19:04,840 Ne érjen hozzám! 908 01:19:27,841 --> 01:19:31,709 Yoda mesternek volt egy mondása: "A régi homok hosszú árnyékot vet." 909 01:19:31,878 --> 01:19:33,869 Tudod, mit jelenthet? 910 01:19:34,080 --> 01:19:36,412 Azt, hogy a múltad tönkreteheti a jövődet, ha megengeded neki. 911 01:19:36,583 --> 01:19:38,813 De elfelejtetted, hogy valójában Skywalker mester mondta. 912 01:19:39,118 --> 01:19:42,815 "Nem akarok a múltamról beszélni." 913 01:19:43,389 --> 01:19:44,788 Oké, jól van. 914 01:19:44,958 --> 01:19:49,554 Még sok dologról lehet itt beszélgetni... ...például a homokról. 915 01:19:49,929 --> 01:19:52,864 A sivatag kegyetlen. Mindent elvesz tőled. 916 01:19:53,066 --> 01:19:56,695 Vidám gondolat. Ne fáraszd magad, mester. Ugye, Artu? 917 01:20:29,669 --> 01:20:35,266 Veszélyben van a terve, Dooku. Egy köztársasági szenátor volt itt. 918 01:20:35,441 --> 01:20:39,070 Mi lesz, ha rájött, hogy segítettem elrabolni Jabba fiát? 919 01:20:39,279 --> 01:20:42,976 Ne aggódjon. Meggyőztem Jabbát, hogy a Jedik megölték a fiát, 920 01:20:43,149 --> 01:20:45,117 és most meg akarja ölni őket. 921 01:20:45,285 --> 01:20:47,753 Jabba megöli a Jediket...? 922 01:20:48,121 --> 01:20:52,319 Ezután a hatalmas Jedi-rendnek meg kell büntetniük őt. 923 01:20:52,492 --> 01:20:57,486 És aztán, maga fogja irányítani az összes hutt klánt, barátom. 924 01:20:58,298 --> 01:21:02,462 Tehát a terv az unokaöcsém ellen sikerrel zárult. 925 01:21:02,802 --> 01:21:04,827 De mit tegyek ezzel a szenátorral? 926 01:21:05,004 --> 01:21:07,438 Ha folytatja a nyomozását, 927 01:21:07,941 --> 01:21:11,274 majd elintézzük. 928 01:21:11,711 --> 01:21:14,771 Van valakim a Szenátusban, akinek nagy befolyása van... 929 01:21:22,689 --> 01:21:24,486 Dooku gróf. 930 01:21:25,525 --> 01:21:30,019 Szóval ebben is a maga csúf keze van. 931 01:21:30,196 --> 01:21:34,292 Elbűvöl, mint mindig, szenátor... 932 01:21:34,534 --> 01:21:36,331 Amidala, ugye? 933 01:21:36,636 --> 01:21:38,536 Már megyek is. 934 01:21:39,138 --> 01:21:41,800 Sajnálom, de nem engedhetem. 935 01:21:41,941 --> 01:21:47,675 Ziro, ez a bizonyos szenátor nagyon sokat jelent az egyik szövetségesemnek. 936 01:21:48,047 --> 01:21:50,242 Tud érte fizetni. 937 01:21:50,416 --> 01:21:51,644 Hmm. 938 01:21:51,718 --> 01:21:55,848 Érdekesen hangzik... Vigyék a pincébe! 939 01:21:56,055 --> 01:21:57,989 Ezt még megbánod, Ziro! 940 01:21:58,324 --> 01:22:01,816 Nem, szerintem gazdag leszek... 941 01:22:04,564 --> 01:22:06,657 Köszönöm, Dooku gróf. 942 01:22:06,833 --> 01:22:10,234 Ez az alku sokat hozott a konyhára... 943 01:22:11,204 --> 01:22:14,833 Felhívom, ha a kis huttot eltávolítottuk, 944 01:22:15,008 --> 01:22:18,341 a hutt klánok nagyhatalmú ura. 945 01:22:21,514 --> 01:22:25,416 Dooku gróf, három élőlény szeli át a sivatagot. 946 01:22:26,119 --> 01:22:28,178 Az egyik egy nagyon fiatal kis hutt. 947 01:22:29,355 --> 01:22:30,845 Oh, Skywalker. 948 01:22:38,931 --> 01:22:40,398 Nem vagyunk egyedül. 949 01:22:40,566 --> 01:22:43,729 Én is érzem. Ez az Erő sötét oldala. 950 01:22:47,273 --> 01:22:50,800 Bármi is az, a huttoktól jön. Ideje különválnunk. 951 01:22:50,943 --> 01:22:52,911 Csináljuk együtt, mester! 952 01:22:53,079 --> 01:22:56,139 Ne most, ragacs. Sokkal fontosabb feladatom van a számodra. 953 01:22:56,315 --> 01:22:57,976 Fontosabb, mint az életed? 954 01:22:58,151 --> 01:23:00,449 Ahsoka, bíznod kell bennem. 955 01:23:18,638 --> 01:23:19,969 Mi az? 956 01:23:20,139 --> 01:23:23,472 Ne érintsétek meg! Bármi is az, veszélyes lehet! 957 01:23:23,643 --> 01:23:25,634 Kérem. Könyörgök. 958 01:23:25,945 --> 01:23:27,173 Ne kapcsoljátok be. 959 01:23:27,346 --> 01:23:29,814 Veszélyes lehet. Jobb, ha ellenőrzöm. 960 01:23:30,983 --> 01:23:34,976 Végre, hogy válaszoltál! Úgy aggódtam! 961 01:23:35,788 --> 01:23:38,256 Várjunk csak. Ki vagy te? Maga nem Padmé úrnő. 962 01:23:38,424 --> 01:23:41,450 Threepio, hozz segítséget! Ziro, a hutt foglyul ejtett! 963 01:23:41,627 --> 01:23:45,085 Tudtam, hogy bajban vagy! Várj! Várj! 964 01:24:06,519 --> 01:24:10,285 Add ide a kis huttot, vagy meghalsz, Skywalker. 965 01:24:28,307 --> 01:24:31,071 Sokat tanultál, fiú. 966 01:24:43,055 --> 01:24:47,048 Ó, már emlékszem. Ez a szülőbolygód, ugye? 967 01:24:47,693 --> 01:24:53,029 Érzem a fájdalmadat. Gyötrelmet... veszteséget. 968 01:25:19,025 --> 01:25:23,621 Elbuktál, Jedi. Most öltem meg Jabba fiát. 969 01:25:23,796 --> 01:25:27,732 Beleestél a csapdámba, gróf. Csak kövek vannak benne. 970 01:25:28,801 --> 01:25:32,635 A kis hutt a padawanommal van, biztonságban, Jabba palotájában. 971 01:25:32,805 --> 01:25:35,968 Számítottam ilyesmire egy Jeditől. 972 01:25:36,142 --> 01:25:42,081 Biztosíthatlak, az embereim elkapják a jelentéktelen kis padawanodat. 973 01:25:42,381 --> 01:25:44,406 Erősebb, mint gondolnád. 974 01:25:45,451 --> 01:25:47,442 Ne áltasd magad! 975 01:26:15,982 --> 01:26:19,418 Nézd, felhívott a padawanod. 976 01:26:30,129 --> 01:26:32,859 Miután a droidjaim megölték Jabba fiát, 977 01:26:33,432 --> 01:26:38,426 elviszik a kis padawanodat Jabbához, és megbüntetik a gyilkosságért. 978 01:26:39,138 --> 01:26:41,936 Nem tudom elképzelni, hogy megkegyelmezne neki. 979 01:27:02,028 --> 01:27:03,086 Artu! 980 01:27:05,865 --> 01:27:08,834 Hárman kettő ellen. Büdi, te figyelsz hátra. 981 01:27:33,693 --> 01:27:36,321 Azt hittem, szeretsz homokozni... 982 01:27:49,608 --> 01:27:53,066 Ezt a városrészt nem nekem tervezték... 983 01:27:56,849 --> 01:27:59,340 Maga megpróbált segítséget kérni, szenátor. 984 01:27:59,719 --> 01:28:03,086 Szerintem túl veszélyes magát életben tartani. 985 01:28:03,255 --> 01:28:05,314 Megölni egy galaktikus szenátort Coruscanton? 986 01:28:05,591 --> 01:28:06,922 Megőrült? 987 01:28:07,059 --> 01:28:08,117 Befolyásos barátaim vannak a Szenátusban. 988 01:28:09,295 --> 01:28:10,887 Nem félek a... Mi!? 989 01:28:15,034 --> 01:28:16,399 Van itthon valaki? 990 01:28:16,569 --> 01:28:17,627 Threepio! 991 01:28:17,803 --> 01:28:19,065 Mi az!? 992 01:28:19,905 --> 01:28:21,372 - Go, go, go! - Fussatok az életetekért! 993 01:28:23,142 --> 01:28:24,769 Run for it! 994 01:28:37,623 --> 01:28:40,217 Állj, Ziro! Maradj ott, ahol vagy! 995 01:28:42,495 --> 01:28:46,090 Padmé úrnő! Jól van? Nem késtem el? 996 01:28:46,332 --> 01:28:49,392 Threepio, tökéletes időzítés. 997 01:28:49,468 --> 01:28:52,164 Hála a tervezőnek! Olyan boldog vagyok! 998 01:28:52,471 --> 01:28:55,634 - Letartóztassuk a huttot, szenátor? - Nem tehettem mást! 999 01:28:55,808 --> 01:28:59,904 Dooku azt mondta, megöl, ha nem rabolom el Jabba fiát! 1000 01:29:00,079 --> 01:29:03,742 Hinniük kell nekem! Imádom azt a kis huttot! 1001 01:29:03,816 --> 01:29:05,647 Hát persze. 1002 01:29:15,895 --> 01:29:19,194 Mester! Ide! Mester! 1003 01:29:20,666 --> 01:29:22,258 Sose hallgat rám... 1004 01:29:29,542 --> 01:29:32,272 - Hol van a padawanom? - Erre. 1005 01:29:33,012 --> 01:29:34,775 Kérem a fegyverét. 1006 01:29:45,224 --> 01:29:48,853 Oké, bádogdobozok. Darabokban fogtok visszamenni Dookuhoz. 1007 01:29:49,462 --> 01:29:52,488 Ez Anakin Skywalker Jedi lovag. 1008 01:29:52,631 --> 01:29:53,757 Ahogy Dooku mondta, 1009 01:29:54,133 --> 01:29:55,657 nincs vele a fiad. 1010 01:29:55,968 --> 01:29:57,731 Mi? Nincs itt a fiad? 1011 01:29:59,371 --> 01:30:00,565 Hol van Ahsoka? 1012 01:30:20,426 --> 01:30:22,053 Mit tettél a padawanommal? 1013 01:30:26,031 --> 01:30:28,295 Azért jöttél ide, hogy megöld Jabbát. 1014 01:30:28,367 --> 01:30:30,927 Hatalmas Jabba, tárgyalni jöttem ide. 1015 01:30:41,547 --> 01:30:46,382 Nehezebb padawannak lenni, mint gondoltam... Hazaviszlek. 1016 01:30:51,190 --> 01:30:52,953 Vesztedre jöttél ide. 1017 01:30:53,859 --> 01:30:54,951 Állj! 1018 01:31:15,281 --> 01:31:18,182 Öljék meg a Jediket! 1019 01:31:18,250 --> 01:31:19,547 - Mi? - Mi? 1020 01:31:21,320 --> 01:31:24,551 - Mindig ez történik veled? - Bárhova megyek is... 1021 01:31:29,995 --> 01:31:33,055 A nagybátyja, Ziro hívja önt. 1022 01:31:34,667 --> 01:31:35,929 Üdvözöllek, hatalmas Jabba. 1023 01:31:36,101 --> 01:31:39,229 Amidala vagyok, a Galaktikus Kongresszus szenátora. 1024 01:31:39,405 --> 01:31:41,839 Az egyik rokonod tervet szőtt ellened. 1025 01:31:42,007 --> 01:31:44,840 A nagybátyád szövedkezett Dookuval, hogy elrabolják a fiadat, 1026 01:31:45,010 --> 01:31:47,444 és a Jediket gyanúsítsák vele. 1027 01:31:58,924 --> 01:32:00,516 Dooku gróf volt! 1028 01:32:05,998 --> 01:32:10,162 Ziro a hutt-család előtt fog felelni a bűneiért. 1029 01:32:10,369 --> 01:32:13,566 Talán most már megengedhetnéd a Köztársaságnak 1030 01:32:13,639 --> 01:32:15,402 hogy használhassa az útjaidat. 1031 01:32:21,347 --> 01:32:24,839 Jabba beleegyezik. Alkut köt. 1032 01:32:25,017 --> 01:32:26,644 Nem fogod megbánni, Jabba. 1033 01:32:30,322 --> 01:32:33,883 A klónhadsereg áthaladhat Jabba területein. 1034 01:32:34,059 --> 01:32:37,551 Szenátor, fogadja végtelen elismerésemet. 1035 01:32:37,730 --> 01:32:42,497 Nem, Skywalker mester, én és a Köztársaság tartozunk önnek köszönettel. 1036 01:32:48,674 --> 01:32:51,142 Jabba boldog lenne, ha megbüntetnék Dookut 1037 01:32:51,310 --> 01:32:55,679 a huttok elleni bűneiért. 1038 01:32:55,881 --> 01:32:57,906 Mérget vehetsz rá, Jabba. 1039 01:33:04,556 --> 01:33:06,649 Sajnálatos dolog, mester, 1040 01:33:06,825 --> 01:33:11,091 A Jedik hadseregének szabad az útjuk a Peremvidékre. 1041 01:33:11,263 --> 01:33:14,926 A harc sokkal nehezebb lett. 1042 01:33:15,100 --> 01:33:18,399 Hadd kapják meg a Jedik a kis győzelmüket. 1043 01:33:18,570 --> 01:33:22,529 A háború nekünk dolgozik. 1044 01:33:55,096 --> 01:33:59,438 rendezte 1045 01:33:59,963 --> 01:34:04,351 a forgatókönyvet írta 1046 01:34:18,561 --> 01:34:23,223 zenéjét szerezte 1047 01:34:23,224 --> 01:34:27,470 eredeti Csillagok Háborúja-témák és zene 1048 01:34:28,248 --> 01:34:48,063 hangok 1049 01:34:55,634 --> 01:34:58,634 Magyar szöveg: kolmilan. 1050 01:34:59,634 --> 01:35:02,634 Időzítették: kolmilan és Darth_Phobos. 1051 01:35:03,634 --> 01:35:06,635 Feliratrendező: kolmilan. 1052 01:35:07,635 --> 01:35:10,635 A magyar fordítás az swsaga.hu műtermeiben készült, 2008-ban.